按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
不仅翻动床下,也应翻开被褥。
一百四十五
在这调查的期间,朱丽亚的嘴一直不停歇;她叫道:“好,搜吧,搜吧!
侮辱加上侮辱,残害再加上残害!
就是为这了一切我才嫁给了他!
就为这个我默默忍受了多少年,和阿尔方索那样的人同枕共眠!
可是够了!只要法律在西班牙还有,我就一天也不能再留在这里。
一百四十六
“好,阿尔方索!你不再是我的丈夫了,
81
唐 璜(上)97
其实一向你也就不配这个称呼;这么大年纪竟来胡闹!——你都六十了——五十,或六十,反正都一样;无缘无故你来搜罗证据破坏一个贞洁女人的名声,合适吗?老糊涂!
呸,背恩负义、心非口是的野人虫,你居然想你太太还会再容忍下去?
一百四十七
“难道我自愿放弃了就是为这个我们女人应有的起码的权利?
我竟然找了一个又老又聋的牧师听我忏悔,由于怕换个人你起疑心;他从没有发现我有什么该受责备,对我的清白反倒感到很惊异,他总疑心我只是个未婚的女郎——要是我走错一步你可多么懊丧!
82
08唐 璜(上)
一百四十八
“难道就是为这个,我在塞维尔的美男子中间没找过一个情人?
我哪儿也不去难道就是为这个,只看斗牛,作弥撒,听戏和宴饮?
难道就是为这个我对凡是求爱的都一视同仁——不,简直是麻木不仁?
就连拿下了阿尔及尔的奥瑞利,那位伯爵将军都说我对他无礼?
一百四十九
“那意大利的歌手卡赞尼难道没有白唱了半年只想打动我的心?
他的同胞高年尼难道不曾说过:我是全西班牙最贞洁的女人?
还有多少俄国人,英国人,甚至伯爵死撞斯丑甘诺夫都为我伤心过!
还有考非豪斯,那个爱尔兰贵族,
83
唐 璜(上)18
去年就是为了殉情(他喝酒)而服毒了。
一百五十
“难道没有两个主教对我倾倒过?
就是伊恰公爵和唐。 费南。 努内兹。难道你报答我一片痴心就这样?
月亮正走在哪一个位置我不知道:你的耐性倒还真不错,值得我夸奖,竟然没有动手打你忠实的妻子!
哼!好出色的一个勇士!剑拔弩张;还不瞧瞧你自己那一副好模样!
一百五十一
“是不是就为了这个,你才假意说因为有急事,不得不马上启程?
原来是为了找这混帐的恶棍律师,对,他就站在这里,看他那尊容好像自知闯了祸;我鄙视你们俩,但最难以宽容的是他的无理取闹:
84
28唐 璜(上)
他还不是为那缺德的佣金!
难道是对你或我安有何好心!
一百五十二
“要是他是到这儿录取口供的,那就请吧,别让这位先生再久等了;这间屋子你们弄得可真正整齐:反正笔和墨水不缺,都可以找到——就请都细细记录下这一切吧,把律师费白白扔掉我可不愿。不过,女仆还没有穿衣,叫奸细先滚出!”
女仆抽噎说:“噢,我想挖他们的眼珠!”
一百五十三
“那是更衣间,那是洗脸室,你们尽可以不留一处翻上翻下;那是前屋,沙发,大靠椅全有,哦,那烟囱——确可以藏一个情夫。我还想睡一会儿哪,诸位请留心
85
唐 璜(上)38
别再那么砰砰吵人吧;但如果谁要是在哪发现有个密室藏着那宝贝,也让我也见识见识。
一百五十四
“好了,尊贵的骑士!既然你对我产生了怀疑,又搞得天翻地覆,请行行好你吧,让我也明白一下你要找的人竟究是谁?怎么称呼他?
是哪一家的?高个子吗?我想他大概是一个英俊的少年人物吧?
告诉我吧,——既然你如此玷污了我的名誉,我就绝不能把他轻饶。
一百五十五
“也许,至少他不会六十岁左右吧?
如果那么老,他就犯不上屠宰,更不值得这么年轻的丈夫吃醋——(呵,安托尼亚!倒一杯水给我。)
86
48唐 璜(上)
我真惭愧我流的这些眼泪啊,身为我父亲的女儿,确不应该;唉,生我时我母亲万万没有料到,我竟会落进一个恶魔的怀抱。
一百五十六
“或许你是吃了安托尼亚的醋?
可不是,你看到她睡在我的床上,你们冲进时她都来不及躲开;请搜吧——我们没有什么好隐藏;不过,下次事先最好通知我们,或者为了雅观,请诸位在门边稍候一下,好让我们把衣服穿上,以便接待这么多体面的人物。
一百五十七
“好了,先生,我就住口不再说了,我说的这一点点总能够表明一颗率真的心也会冤屈难过,
87
唐 璜(上)58
尽管对暗害它感觉不够灵敏;你这样子待我是为什么?我不想多问,总有一天,你的良心会教你不得安宁:但愿上帝那时别让你悔恨交加!
我的小手绢在哪里,安托尼亚?“
一百五十八
话说完了,她就在枕头上转个身,脸色苍白,黑眼珠里含着闪光的泪,就似阴雨的天空里发出了电闪;她波浪般的长发流过了脸庞,有如面纱;黑色的发卷虽有意、却无法遮掩住滑腻的肩膀,一片白雪突显出来;她半张唇儿,啊,她的心跳比她的呼吸更响。
一百五十九
唐。 阿尔方索迷惘地站在那里,在乱屋子里安托尼亚来回奔忙,
88
68唐 璜(上)
她鼻子翘着,那神气足以说明她在不齿于她的老爷和那群打手;除了律师,个个都很垂头丧气,而他,像阿卡蒂斯,最忠于职守,只要是有争执,无论是出于何故,他相信必然要让法律来判理。
一百六十
他的小眼睛细眯着,探着扁鼻子,跟踪着安托尼亚的来来去去,仿佛他还有一大堆疑惑没消;他没从来不顾惜别人的名誉,只要可以成讼,或能把官司打赢,他可不管是否你年轻和美丽;他从没相信“不”字,除非这否定能获得合格的伪证人的证明。
一百六十一
唐。 阿尔方索沮丧地站在那里,
89
唐 璜(上)78
说实话,他可真是露出一副蠢相:五百个角落他都搜索遍了,对年轻的妻子又已经如此猖狂,结果是除了一些内疚,一无所获,再加上他太太使出了全部力量在过去半小时里,又快又重又密,骂得他淋漓尽致,真像是一场雷阵雨。
一百六十二
最初他勉强找了几句话来解释,但得到的回答只有眼泪,啜泣,和歇斯底里的征状:它的前奏不外乎抽筋呵,阵痛呵,噎气或昏迷,还有其他:那就要看患者的选择;阿尔方索看着她,就想起了约伯妻,同时脑海中又浮现出她那些亲属,于是决定要耐心地再让她一步。
90
88唐 璜(上)
一百六十三
他正想开口嗫嚅几句,但不等他摆出言辞的铁砧去挨锤打,精明的女仆就一语打断他说:“行啦,老爷,请出屋子,别再说啦!
不然太太会死的。“阿尔方索咒一句”见她的鬼!“但形势已不容多说废话,他只懊恼地看了看,就依照吩咐乖乖地要退出,为什么缘故也不知。
一百六十四
和他一起谴退了他的全部打手;只有律师断后,他伫立在门口心犹未甘,还在痴痴地观望着,还是被过来的安托尼亚撵走。阿尔方索论据的这一个漏洞真是尴尬费解,使他感到非常别扭;而当他正盘算着这一棘手的案情时:砰!
91
唐 璜(上)98
他的法颜竟然吃了一个闭门羹。
一百六十五
刚刚把门闩好,她们就——哎,可耻!
可悲的堕落!女人啊,你们作下了这种事情,如何还能保持名节?
除非阴阳两界都是又聋又瞎!
有什么能比得过无瑕的美名?
但我们如果继续叙述下去,——底下将更不雅:这真是令人难堪的描述,小唐璜被闷得半死,终于爬下了床铺。
一百六十六
原来他藏起来了,至于怎么藏的,我不敢说,更描绘不出那个地方;无疑地,年轻瘦弱的他,易于蜷缩,只要有方圆一席地就可以躲藏起来。但是我不该,更用不着怜悯他被一对美人儿闷成这个样子;
92
09唐 璜(上)
确实,即使闷死了,也一定远胜过和克莱伦斯一起在酒桶里被淹没。
一百六十七
对了,我不怜悯他,第二是因为他犯下这样的罪行完全没有必要,既不容天理,依法也得罚款,至少说,他未免开始得太过年轻;不过在十六岁,又不比六十岁那样容易感到良心的不安宁:那时我们如果结算旧债,开列罪过,才会知道我们欠魔鬼的都已还完!
一百六十八
我可说不清楚,他的情况怎样,但希伯来的史册曾经记载下如此:当老国王大卫血脉有些阻塞时,医生开给他的药方却很奇怪,不是丸散膏丹,却是一个美女,
93
唐 璜(上)19
而且这副药的效果据说还很不坏;也许服用它有个特别的法子,因为大卫活了,唐璜却几乎被闷死。
一百六十九
怎么办呢?阿尔方索就要回来了,只等他去打发走他那些蠢材;安托尼亚的本领经受到了严峻的考验,可是难以想出巧妙的安排去躲避那卷土重来的搜索;而且,只有几点钟东方就要发白,安托尼亚终于无计可施了,朱丽亚只得把嘴唇紧贴着唐璜的面颊。
一百七十
他也以嘴唇去俯就她那苍白的唇,并且用手去梳理着她披散的发卷,唉,连这时候他们都禁不住爱情,似乎全忘了身处绝境的危险;
94
29唐 璜(上)
“喂喂,这可不是耍把戏的时候,”
安托尼亚的耐性已经达到极限,“现在我必须她把这位漂亮的公子,搁在壁橱里,赌气地小声说;
一百七十一
“你另外找个静谧的夜晚去胡闹吧,想想是谁惹得老爷这么怒气冲冲?
结果会怎样?我真害怕!坏就坏在一定是魔鬼附上了你这个小顽童!
这可是开玩笑或盟誓的时候?
结果是会杀人流血呢,你懂不懂?
你会丢掉这条命,我丢了这份工作,太太一切都玩完,就为这张小白脸。
一百七十二
“倘若他是个年近三十岁的身强力壮的骑士,那也顶事,可他偏偏是个孩子,怎么应付得了?
95
唐 璜(上)39
我真不懂您的口味,居然欣赏——(先生,进来吧!)老爷一定走近了,呆在这里,至少他还能保得住一时;只要我们能闷声不响直到清晨——(唐璜,你可当心,千万不要睡觉!)“
一百七十三
唐。 阿尔方索孤身一个人走进来,结束了这心腹的女仆的讲演,她东摸摸,西碰碰,他叫她出去,她照办了,虽然有些怒形于色,不过一时也想不出什么补救的办法,即使她能留下,也好不了多少;她从眼角慢慢地瞥着两个人,于是吹灭蜡,请了安,就走出了门。
一百七十四
阿尔方索停了一下,然后开始千方百计地为刚才的行径辩解;
96
49唐 璜(上)
他不想袒护他的所作所为,无论怎么说,都不该那么粗野,不过他有充分的理由那样做,这理由究竟是什么,他却不提;总之,他的话为修辞学提供了很好的示例:学者们称之为“罗唣”。
一百七十五
朱丽亚虽然不说话,但就在她的嘴边却一直保留着一句现成的答案,能使一个熟知丈夫弱点的妻子一两句回击能堵住他的嘴巴,假如还堵不住,那就再接再励,也可以不惜夸张编派一些谎言;主要是要反驳得坚定:假如他怀疑你有一个,你就骂他一共有三个。
一百七十六
其实朱丽亚完全可以站得住脚:
97
唐 璜(上)59
谁不知道阿尔方索勾搭伊内兹?
是不是由于自觉理亏而张皇失措——但那不可能啊,因我已多次提到:一个女人讲起理来可有一大车;那么,她沉默只能是为了体贴唐璜,怕他的身心受到刺激:她知道他很珍视母亲的名誉。
一百七十七
也许还由于(这就是第二个原因)
阿尔方索从来没有对唐璜怀疑过,他吃了半天醋,可是不难看出对谁是快活的姘头却都不能肯定;的确,他越是猜测是谁藏在他家,这个哑谜就越会伤他的脑筋;现在如果是提起伊内兹,那就等于把唐璜交到阿尔方索的手中。
98
69唐 璜(上)
一百七十八
事情太过微妙时,一语就能道破,还是以沉默为佳:而且需要有“技巧”
(这个新名词我总觉得不够味,但用了它倒也省却了许多辞藻)
,它使夫人在受责问的时候,远离事实,净在那里拐弯抹角;凡是娇人儿谎话都说得多么好听!
要陪衬那张俊脸,还有什么会更合适?
一百七十九
她们的脸红了,我们便信了她们的话;至少我是常常会如此。 无论如何,反驳是无用的,因为一挑起头,她们就更加滔滔不绝,口若悬河;在说累了的时候,她们就会叹口气,并垂下幽怨的眼帘,慢慢挤出一两颗泪珠:我们准得陪着笑脸,
99
唐 璜(上)79
然后就——然后就——坐下来用餐。
一百八十
阿尔方索演说完毕,请求她的原谅,朱丽亚先是半拒绝,然后是半应允,接着是约法三章,他认为未免太过苛刻,因为取消了他要的几件小事情,他就像亚当站到乐园的门口,抓耳挠腮,满怀枉然的悔恨,只是不停地请求她不要再拒绝;就在这时,呀,他踢到了一双鞋!
一百八十一
一双鞋吗?如果它和女人的脚一般大小;那又怎样?不算什么,但它却是(真是教我说来痛心)
男人穿的,而将它拿起来看看,又是那么轻而易举。 呜呼,悲哉!
我的牙齿开始打战,我的血变冷了!
100
89唐 璜(上)
阿尔方索拿起它细加察看,然后爆发了另外一种情感。
一百八十二
他冲出屋子去拿那把搁置的剑,朱丽亚迅速奔向壁橱,叫道:“快跑吧,唐璜!老天啊,不要多问——门开着,你走那条常走的箭道,还来得及逃出去!快点,这里是花园的钥匙——再见吧,快,快跑!
我听到阿尔方索脚步声已近——天还没亮——街上也还没有行人。“
一百八十三
没有人能说这个忠告不好,可惜来的太晚,这是唯一的缺憾;凡是称心的经验都有这种代价,仿佛是命运征收的所得税款。唐璜一转眼就跨到了屋里,
101
唐 璜(上)99
也许能同样轻易地跑过花园,但碰上了穿着睡衣的阿尔方索,要杀他,——唐璜就把他打倒在地上。
一百八十四
他们撕打得很凶狠,烛火也灭了,安托尼亚喊“强奸”
,朱丽亚叫“起火”!
闹得一群仆人都没有勇气来助战。阿尔方索用刀柄打得神采奕奕,连连发誓说,他今夜一定要报仇;唐璜也是怒发冲冠,他更骂得高一音阶;别看他年幼,却很蛮勇,绝没有一点要以身殉情的意思。
一百八十五
阿尔方索剑还没出鞘就已落了地,他们仍继续赤手空拳地作战;唐璜年少气盛,向来也不知节制,幸亏还没看见地上的那柄剑,
102
01唐 璜(上)
若在那时万一被他拾到了,阿尔方索恐怕就活不了几天。 ——呀,请想想你们丈夫和情人的命!
一个不小心可就守了双寡,太太们!
一百八十六
阿尔方索把敌人扭住了不放手,唐璜因想脱身,就扼住他的咽喉,鲜血(鼻子里的)开始流淌了出来,他们都滚到地上无力虚弱地殴斗;唐璜唯一的衣衫被扯得精光,他抽空笨拙地打出了一拳以后像约瑟般丢下衣裳一样赤身而逃,但我想,他们的相似也仅止于此。
一百八十七
烛火终于被点上,男女仆从群集,这难堪的一幕赫然呈现在眼前:安托尼亚兴奋得呓语,朱丽亚
103
唐 璜(上)101
却昏厥了,阿尔方索靠着门直喘气;撕破的衣服碎条还散落在地上,还有血,和脚印,别的却不见;唐璜跑到门口,转动钥匙,他不喜欢里面,索性锁上了大门。
一百八十八
这一章到这就结束。 是否有必要再叙述唐璜如何让夜之女神(她不该体贴这个)掩护着他那赤裸的身子,狼狈地逃回到家门?
至于第二天哄传的有趣的艳事,和真相大白于世的骇人奇闻,以及阿尔方索的离婚的起诉,当然,英国的报纸上都已有详细记述。
一百八十九
如果您想还知道这桩诉讼的过程,原告的案由,全部的证词和口供,
104
201唐 璜(上)
所有证人的姓名,以及被告律师为了撤销状子而提出的禀呈,这专刊可不止一种,尽管各报说法不一,但都翔实而生动。最精彩的应当数葛内的记实文章,他为此专程到马德里采访。
一百九十
然而唐娜。 伊内兹,以此为鉴,为了转移这一在西班牙(至少是在凡达尔人失势以后)
如此广为流传的名门丑事,首先是许下(她从不白白许愿)
几磅蜡烛奉献给圣母主马利亚;其次,她听从于几位老太太的建议,把她的儿子从卡提斯送走了。
一百九十一
她决定让他选择陆路或海路
105
唐 璜(上)301
去游遍欧洲,以使他的道德能有所进益,或受到新的熏陶,特别是要他摹仿意大利和法国(至少一般人当时是如此取法)。
朱丽亚进了尼庵,寄哀于平静;也许,要想知