按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
这场富有启发性的谈话一直延长到每瓶酒都喝光为止。等到酒都喝光
以后,所有的判断力也都古怪地变得糊涂了,每个人只是拼命想睡。太阳还
在猛烈地照射,大家就散伙了,各人自去睡午觉;唐璜同意在唐加西亚家里
睡觉。他刚在一张皮褥上躺下,疲劳和酒意就使他熟睡了。他做了很长时间
的梦,这些梦又古怪又迷糊,使得他只是模糊地感觉不适,而不能明确地知
道造成不适的原因是哪一种形象或者观念。慢慢地,如果我们可以这样说的
话,他开始在梦境里看得比较清楚了,他的思想也有了连贯性。他觉得自己
是在一条大河上的一叶孤舟里,这条河比他在冬天见过的瓜达尔基维尔河
宽,河水浪涛起伏。孤舟上既没有帆,又没有桨,也没有舵,河岸上阒无一
人。河水把小船摇晃得那么厉害,使他觉得有点不适;他觉得他好像在瓜达
尔基维尔河的入口,正处在塞维利亚的那些闲游者到加的斯去开始感觉晕船
的时候。过了一会儿,他到了河岸比较狭窄的地方,两边的距离那么近,使
他可以看见两岸,并且使两岸听见他的声音。这时候,两岸同时出现了两个
发亮的人像,各自向他靠近,仿佛要来救他似的。他先把头转向右边,看见
一个面孔严肃而庄重的老头儿,赤着脚,全身只穿一件满是荆棘的短褂。他
仿佛把手伸向唐璜。唐璜再把头转向左边,看见一个女人,身材高大,面孔
十分高贵和迷人,手上拿着一个花冠,她把花冠献给他。同时他发觉他的小
船可以不需要桨,能够随他的意志要驶向哪里就驶向哪里。他正要向女人那
边靠岸,右岸忽然发出一声喊声,使他回过头来,靠近右边。老头儿的神气
变得比刚才更严峻。只见他浑身上下布满伤痕,皮肤苍白,到处都有血痕。
他一只手拿着一只荆棘冠,另一只手拿着一条嵌着铁钉的鞭子。看见这个景
象,唐璜害怕极了,他赶快回到左岸来。刚才使他十分着迷的女人还在那里,
她的头发迎风飘拂,眼睛里闪耀着异常的火光,她手里拿着的不再是花冠,
而是一柄剑。唐璜在上岸以前停留了一会儿,这时候他仔细观看,发现剑锋
上染满鲜红的血,那个美女的手上也染红了血。他惊骇万分,吓了一跳,醒
了。张开眼睛,他看见离床两步远的地方有一柄闪闪亮的出了鞘的剑,禁不
住大喊一声。可是拿着剑的并不是一个美女。唐加西亚正要去叫醒他的朋友,
看见床边有一柄剑,镶工很特别,他就带着行家的神气加以仔细观察。在剑
锋上有这样的铭记:“保持忠诚”。剑柄我们已经说过,刻有马拉尼亚的家徽、
姓名和铭记。
“您有一柄好宝剑,我的同学,”唐加西亚说,“现在您休息好了吧。—
—夜晚到了,我们去散会步吧;等到这座城的老实人都回了家,如果您愿意
的话,我们就去给我们的女神唱夜曲。”
唐璜和唐加西亚沿着托尔姆斯河岸溜达了相当时候,瞧着来往的妇女,
她们有些来乘风凉,有些来偷看情人。慢慢地散步的人越来越少;后来一个
也不见了。
“现在是时候了,”唐加西亚说,“现在全城变成学生的世界了。坏蛋们
不敢打扰我们的天真的娱乐。至于夜巡队,如果我们不幸同他们发生纠纷,
用不着我说您也知道他们是一群混蛋,不能放过他们。要是这群混蛋人数过
多,我们不能不拔脚逃走的话,请您放心,我熟悉所有转弯抹角的路,您只
要跟着我走就行了,您可以相信一切都会顺利的。”
一边说,他一边把他的斗篷往左肩上一披,遮住了他大半个脸,只留
下右臂自由自在。
唐璜也照着这样做,他们俩一起向唐娜福丝塔和她妹妹住的街道走去。
经过一座教堂的拱门时,唐加西亚吹了一下口哨,他的侍童立刻拿了一只吉
他走了出来。唐加西亚接过吉他,把侍童打发走了。
“我看出来了,”唐璜走进伐拉多里街时说,“我看出您想叫我保卫您歌
唱夜曲;请相信我一定做到不辜负您的期望。如果我不能够守住一条街,对
抗那些来找麻烦的人,我就不是塞维利亚故乡的人了!”
“我并不想把您当作哨兵似的安插在这里,”唐加西亚回答,“我在这儿
有我的爱情,您在这儿也有您的。各人有各人的目标。嘘!就是这所房子。
您守住这扇百叶窗,我守住那一扇,注意!”
唐加西亚调准了吉他的音调,开始用相当动听的歌喉来唱一首情歌,
这首情歌跟通常的情歌一样,有眼泪呀,叹息呀,等等。我不知道是不是他
自己写的。
唱到第三或者第四首圆舞曲的时候,两个窗户的百叶窗都稍为往上抬
了一下,还发出了一两声轻微的咳嗽。这就是说有人在倾听。据说,音乐家
除非受人敦请或者有人倾听,是不会演奏的。唐加西亚把吉他放在一块界石
上,开始低声同倾听歌声的一个女子谈起话来。
唐璜抬起眼睛,看见他头上的窗口有一个女子好像在仔细打量他。他
毫不怀疑她就是唐娜福丝塔的妹妹,是合他口味,也是他朋友代他挑选的,
他理想中的姑娘。可是他还很害羞,又没有经验,不知道从什么地方下手才
好。突然一条手帕从窗口上掉下来,一个温柔的声音小声地喊:
“啊!天哪!我的手帕掉下去了!”
唐璜马上把手帕捡起来,把它放在剑尖上,一直递到窗口上头。这是
开始攀谈的一种方法。女子的声音开始向他表示感谢,然后问这位彬彬有礼
的绅士阁下是否今天早上在圣彼埃尔教堂的那位。唐璜回答说他去过教堂,
回来以后心神不定。
— —“怎么会的?”——“因为看见了您。”
开始解冻了。唐璜是塞维利亚人,对所有摩尔人的故事了如指掌,而
在这些故事里爱情的词句是十分丰富的。因此他难免要滔滔不绝一番。谈话
继续了大约一个钟头。最后特雷莎喊起来说,她听见父亲来了,要走了。两
个情人一直等到他们看见两只白皙的小手伸出百叶窗,每人扔给他们一枝茉
莉花,才离开那条街道。唐璜回去睡觉,脑子里充满甜蜜的形象。
至于唐加西亚,他走进了一家酒馆,在那里消磨了大半夜。
第二天,叹气和夜曲又开始了。以后几晚也是这样。经过适当的抗拒
以后,两位小姐同意和他们交换头发环,做法是用一根线把她们的发环吊下
来,然后将他们的交换证物拉上去。唐加西亚不满足于这个微小的成就,他
提到要利用绳梯或者仿造钥匙;她们认为他过于大胆,他的建议即使没有被
拒绝,至少也是被无限期地延迟执行了。
唐璜和唐加西亚在他们的情人的窗下唧唧咕咕大约有一个月了,可是
收效甚微。有一个漆黑的夜晚,他们又站在通常的位子上,谈话继续了相当
时候,交谈的各方都感到满意,这时街角上突然出现了七八个穿斗篷的人,
一半人手里都拿着乐器。
“天呀!”特雷莎嚷起来,“唐克里斯托瓦来给我们唱夜曲了。为了天主
的爱,你们快走吧,否则就有不幸发生了。”
“这么好的位子我们是不会让给任何人的,”唐加西亚嚷道,同时提高了
嗓子,“绅士,”他对头一个前来的人说,“这地方已有人占了,这两位小姐
并不在乎你们的音乐;因此,请吧,请到别的地方去碰运气吧。”
“这是一个下贱的学生想阻止我们通过!”唐克里斯托瓦喊道,“我要教
训他一顿,让他知道同我爱上的人说话要付出什么代价!”他一边说,一边
拔剑在手,同时,他的两个伙伴的剑也亮闪闪地出了鞘。唐加西亚用令人惊
佩的速度,把他的斗篷裹在胳膊上,拔剑在手,嘴里嚷着:
“学生们,来帮我!”可是周围没有一个学生。那些音乐家们大概是害怕
乐器会在打架中损坏,都逃走了,嘴里呼喊着司法人员,而在窗口的两个女
人则向天国所有的圣人祈祷求救。
唐璜所在的窗口离唐克里斯托瓦最近,因此一开始就要同他交锋。对
手非常灵活,而且他的左手拿着一只铁盾,可以用来防御,而唐璜则只有他
的剑和她的斗篷。他被唐克里斯托瓦逼得很紧,恰好在这个时候他想起他的
剑术教师乌贝蒂教他的一下猝然攻击。他垂下左手,右手则把剑从唐克里斯
托瓦的盾下飞滑过去,一直插进他的肋骨间,用力之猛,插进一罗马古尺①
剑就断了。唐克里斯托瓦喊叫一声,倒在血泊中。眼前这一切发生之快,超
过口述,同时,唐加西亚也非常成功地抵挡住他的两个敌手,这两个人一看
见他们的领袖倒在石板地上,就飞快地逃走了。
①罗马古尺,分大尺与小尺两种:大尺等于0.225 公尺,小尺等于0.029
公尺。
“现在我们逃走吧,”唐加西亚说,“已经不是玩乐的时候了。再见吧,
我的美人们!”
他拉着唐璜就走,唐璜对于自己的成就非常惊愕。走到离开房子20 步
远,唐加西亚停下来问他的同伴那柄剑怎样了。
“我的剑?”唐璜说,这时他才发觉自己手里已经没有拿着剑,“我不知
道? 。我大概脱手了。”
“见鬼!”唐加西亚叫喊,“您的姓名还刻在剑柄上!”
这时候已经有人拿着火把从邻近的房屋里走出来,围着死者观看。街
的另一端,一群拿着武器的人很快地走过来。这很明显,是一队夜巡队被音
乐家们的喊声和格斗的声音招引过来了。
唐加西亚把帽子拉下盖到眼睛,用斗篷遮盖住脸的下部,以防别人把
他认出,然后冒着危险,冲向人群,想找到那柄显然能使人认出犯罪人的剑。
唐璜看见他左攻右打,弄灭火把,推倒一切挡住他去路的人。过了一会儿,
他重新出现,两手各执一柄剑,拼着命奔跑过来,所有夜巡队都在后面追赶
他。
“啊!唐加西亚,”唐璜接过唐加西亚递给他的剑,嘴里嚷道,“我多么
感谢您啊!”
“逃吧!逃吧!”加西亚叫喊,“跟我来,如果这些混蛋中有人遇得您太
紧,您就用剑戳他,就像您刚才对付那个人一样。”
于是两个人使出他们的全部天然气力飞奔,再加上他们害怕市长先生
而产生的气力;在学生们眼中,这位官员比强盗更可怕。
唐加西亚熟悉萨拉曼卡如同他熟悉祈祷经文上的第一句话一样①,他
非常灵巧地在街角上七弯八转,窜进狭小的胡同。他的同伴是个新手,费了
很大的劲才跟得上他。他们开始累得喘起气来,这时候在一个街角上他们遇
见了一群学生,这班学生奏着吉他在街上一边闲荡一边唱歌。他们一看见有
两个同学被追赶,马上找了石块、木棍和各种可能找到的武器。气喘吁吁的
巡警们认为在这里遇见了埋伏,打起来不合适,就谨慎地退了回去,于是两
个罪犯走到邻近一个教堂里躲避和休息。
①祈祷经文上的第一句话是拉丁文DEUSDET,意思是“愿天主赐我们平
安”,是饭后谢主恩的祈祷词。这典故出自拉伯雷著《巨人传》:“因为巴汝
奇到巴黎不过两天,便把全城的大街小巷,弄口岔道,知道得一清二楚,比
早晚背熟的祈祷文还要熟悉。”
在大门口,唐璜想把剑插入剑鞘,他认为手里拿着武器进入上帝的殿
堂不太合适,也不是一个基督徒所应做的。可是剑鞘拒绝接纳那柄剑,花了
很大气力才把剑尖放进去;总之,他认出了他手里拿着的剑不是他自己的;
唐加西亚在匆忙中抓了地上的第一柄剑就走,其实这是死者或者死者一个手
下人的剑。这件事很严重;唐璜告诉他的朋友,他已经学会了把他的朋友看
作是能出好主意的人。
唐加西亚皱起眉头,咬紧嘴唇,绞扭着帽子边沿,在那里来回踱步,
而唐璜正为着自己恼人的发现而茫然若失,心里既不安又悔恨。唐加西亚思
索了一刻钟,在这段时间里,他很知趣,没有说过一次:“为什么您要扔下
您的剑呢?”他抓住唐璜的胳膊对他说:
“您跟我来,您的事情我有办法了。”
这时候一个教士从教堂的圣器安置室走出来,正要走到街上去;唐加
西亚把他拦住了。
“阁下莫非就是很有学问的戈麦斯学士?”他深深地鞠躬对他说。
“我还不是学士,”教士回答,显然由于被称为学士而感到高兴,“我的
名字是曼努埃尔?托多亚,愿为阁下效劳。”
“神父,”唐加西亚说,“您刚好是我要找的人,我要跟您谈话,是关于
宗教上的一个疑难问题要解决;如果从传闻中我没有弄错的话,您就是那本
著名的《良心疑难问题》的作者,是吗?这本书在马德里轰动一时呢。”
教士心甘情愿地犯了虚荣罪,支支吾吾地回答说他不是本书的作者(老
实说,这本书从来没有存在过),不过他向来是经管这类事情的。唐加西亚
有他的理由不顾神父怎么说,他继续说下去:
“神父,我用简单几句话把我要征求您意见的事情告诉您。我的一个朋
友,就在今天,不到一小时以前,在马路上见到一个人向他走过来,对他说:
‘绅士,我在离开这儿两步远的地方决斗,我的对手有一柄剑比我的剑长,
请您把您的剑借给我,使得双方的武器相等。’于是我的朋友同他交换了剑。
我的朋友呆在街角里等待决斗结束。等到他再也听不见击剑的铿铮声以后,
他走过去;他看见什么?看见一个死人在地上,身上插着他借出去的剑。从
这时候起他就感到绝望,埋怨自己不该那么好说话,他害怕犯了大罪。我倒
是安慰他,我认为是小罪,因为他如果不把剑借出去,他就要造成两个人用
不相等的武器决斗。您的意见怎样,神父?您不同意我的意见吗?”
这个神父是一个刚开始学习决疑神学①的教士,他很注意地倾听了这
个故事以后,用手在额头上搓来搓去,仿佛一个人正在搜索枯肠找出一句语
录来一样。唐璜不知道唐加西亚要达到什么目的,只好在旁一声不响,害怕
自己多嘴反而会弄坏了事。
①决疑神学是专门引用基督教义或者理智来替人解决宗教上或道德上
的疑难问题的神学。
“神父,”加西亚继续说,“这个问题一定是很棘手的,就连像您这样有
学问的人也犹豫不决。如果您愿意,我们明天再来听您的回音。现在,我求
您,请您自己主持或叫人主持几台弥撒去超度死者的灵魂。”
他一边说,一边放了两三个金币在教士的手上,这就使得教士对这两
个年轻人非常有好感,这两个年轻人又虔诚,良心又好,尤其还十分慷慨。
他向他们保证,第二天在同一地点,他要给他们一个书面答复。唐加西亚谢
了又谢;然后他用无所谓的口气加上一句,仿佛他说的是一句无足轻重的话:
“只要司法当局不认为我们要对那个人的死亡负责就好了!我们希望依靠您
来使天主宽恕我们。”
“至于司法当局,”教士说,“你们用不着害怕。您的朋友只不过把剑借
给他,在法律上不负同犯的责任。”
“对的,神父,可是杀人犯已经逃走。人家检查伤口,也许会发现染满
了鲜血的剑? 。我怎能猜得到呢?据人家说,司法界的人是非常可怕的。”
“可是,”教士说,“您不是亲眼看见那柄剑是借出去的吗?”
“当然啦,”唐加西亚说,“我可以在所有王家法庭上肯定这一点。何况,”
他用最富有暗示性的口吻继续说,“您,我的神父,您也可以出庭证明事实
真相。我们在事情没有发觉之前很久就来找您,请您给我们一些宗教上的忠
告。您甚至可以证明交换过剑? 。这儿就是证明。”于是他拿起了唐璜的剑。
“请您看看这柄剑,”他说,“它同剑鞘多么不配!”
教士点了点头,像一个人完全确信人家给他讲的故事是真实的。他默
默无言地掂了掂手里金币的份量,发觉这些金币永远是有利于两个青年人的
无可反驳的理由。
“还有一点,神父,”唐加西亚用十分虔诚的口吻说,“司法对我们有什
么关系?我们主要的是要求上天宽恕我们。”
“明儿见,孩子们,”教士一边说一边走开。
“明_________儿见,”唐加西亚回答,“我们吻您的手,我们完全信赖您了。”
教士走了以后,唐加西亚快活得跳起来。
“圣物沽卖①万岁!”他叫起来,“这么一来,我们的处境可以略为改善。
如果司法当局来找您麻烦,这位善良的神父,为了他到手的金币和他希望从
我们这里再取得的金币,已经准备证明我们同那位您刚送上西天的绅士之死
丝毫没有关系,我们清白得像初生的婴孩一样。现在您回家去吧,不过随时
要警惕着,不确实知道是谁不要打开大门。至于我,我到城里到处溜达,打
听打听消息。”
①圣物沽卖指宗教上的圣事如恕罪,逐出教门等可以用世俗的价钱收
买得来。
唐璜回到自己的屋里,和衣倒在床上。他一夜没有合眼,一心想着他
犯下的杀人罪,尤其想着可能带来的后果。每次他听见街上有男人的脚步声,
他总以为是司法当局来逮捕他。
可是,由于他很疲倦,参加了一顿学生聚餐使他的脑袋还是昏昏沉沉
的,等到太阳升起来的时候他就睡着了。
他休息了好几个钟头,他的仆人走来叫醒他,对他说有一个蒙了面纱
的女子想同他说话。话音未落一个女子已经走进了房间。她从头到脚裹着一
件黑斗篷,只露出一只眼睛。她把这只眼睛先转向仆人,然后转向唐璜,仿
佛要跟唐璜单独谈话。仆人马上走了出去。女子坐下来,用那只眼睛凝视着
唐璜。沉默了一阵以后,她开口说出了下面的一番话:
“绅士阁下,我到您这儿来可能使您惊讶,您一定对我有不好的看法;
可是如果您知道了我到这儿来的动机,您就不会责备我了,您昨天同本城的
一位绅士决斗? 。”
“我?女士!”唐璜脸色发白,嚷起来,“我没有离开过这间房间? 。”
“同我装假没有什么用,我应该给您作出一个坦率的榜样。”
这样说着的时候,她揭开斗篷,唐璜认出她就是唐娜特雷莎。
“唐璜阁下,”她红着脸继续说,“我应该向您承认您的勇敢使我对您关
心到了极点。
尽管我心情烦恼,我看见了您的剑折断,您把它扔在我家门口附近。
等到大家围着伤者的时候,我走下楼去捡起