按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
它的制造者。
把事情平息下去并不困难。市长同修道院院长彼此商妥转移嫌疑。别
的修道士以为死者同一个不知名的绅士决斗受伤,被抬到修道院里来,不久
就在修道院里断了气。至于唐璜,我不必多费笔墨去描绘他的良心责备和他
的后悔。他十分快活地完成院长给他的处罚。在他今后的整整一生中,他保
存着他刺杀唐佩德罗的那柄剑,把它挂在床脚,每逢他见到这柄剑总要为唐
佩德罗的灵魂,以及他的家里人的灵魂祈祷。为了抑制一下唐璜心内还残留
着的那一点世俗的傲气,院长命令他每天早上去见修道院的厨师,让厨师打
他一下耳光。被打之后,安布罗西奥修士从来不忘记还递上另一面脸颊,并
且还向厨师道谢他这样侮辱他。他在修道院又生活了10 年,他的悔罪苦行
从来没有为青年时期的爱好有所反复而中断过。他死的时候被崇敬为圣人,
连那些知道他早期荒唐生活的人也是这样崇敬他。临死时他要求给他一个恩
典,就是把他埋葬在教堂的门槛下面,可以让每个人进来的时候把他踩在脚
下。他还要求在他的坟上刻上这样的铭文:“这里长眠着曾在世上活过的最
坏的人。”可是人们认为把他由于过分谦逊而口授的遗命全部执行,是不适
当的。于是人们把他埋葬在他所建造的圣堂里面的主祭坛附近。不过人们也
确实在他的遗体上面盖了一块石碑,上面刻着他口授的铭文;可是人们加上
一段,叙述他的转变,并且加以赞美。他创立的医院,尤其是埋葬他的圣堂,
每天都有路经塞维利亚的旅客去访问。穆里略①把他的好几幅杰作拿来装饰
这个圣堂。
现在我们在苏尔特元帅②的画廊里欣赏到的名画:《浪子回家》和《杰
里科③的圣水盘》,过去是装饰着唐璜创办的仁爱医院的墙壁的。
①穆里略(1617—1682):西班牙画家,生于塞维利亚,作品有宗教画
和描绘现实生活的绘画。
②苏尔特(1769—1851),法国元帅,拿破仑的将军,曾征服西班牙,
所以西班牙的名画有的在他的酒廊里。
③杰里科是巴勒斯坦的城市,离耶路撒冷23 公里。
科隆巴
第 一 章
“为了报仇雪恨,放心吧,
只要有她一个人就够了。”
科西嘉岛尼奥罗地区的哀歌
181×年10 月初旬,英国军队里的杰出军官,爱尔兰籍的上校托马斯?内
维尔爵士,从意大利旅游归来,带着女儿到达马赛,住进博沃旅馆。一般狂
热的旅客对旅游地的赞不绝口产生了反作用,时至今天就有许多旅游者为了
显得与众不同,都信奉贺拉斯①的那句话:“毋赞美任何事物”②,对一切
都不应表示惊讶。上校的独生女儿莉迪亚小姐就是这类不惊讶的旅客之一。
她觉得《耶稣变容》③平淡无奇。正在喷发的维苏威火山并不比伯明翰的工
厂烟囱更壮观。总之,她对意大利最大的不满是这个国家缺乏地方色彩,缺
少个性。对她这几句话的意思随你怎样解释都可以,几年前我还十分清楚,
而今天已经不甚了了。起初,莉迪亚小姐自以为在阿尔卑斯山南端的角度里
可以看见许多前人所未见过的事物,回国以后能够同汝尔丹先生④,叫作君
子的人谈论一番,因而洋洋自得。然而不久她就发现无论她走到哪里,她的
同胞都已来过,要找出一件无人见过的东西根本不可能,于是她就一变而为
反对派。老实说,最令人难堪的是,当你一说起意大利的奇观胜景时,就有
人问你:“你一定看见过某地某某宫中的那幅拉斐尔的名画吧?那真是意大
利最美的东西了。”——不料这偏偏是你漏看了的。既然样样都看太费时间,
最简便的办法还是否定一切来得干脆。
①贺拉斯(纪元前65—8),拉丁诗人,与维吉尔齐名。
②这句话的原文是拉丁文:“nil admisaai”,是贺拉斯在他的《书信
集》里所说的,他认为幸福的秘诀是对任何事物都不惊讶。
③《耶稣变容》是拉斐尔的名画,藏在梵蒂冈。
④汝尔丹先生是莫里哀的著名喜剧《贵人迷》的主角;所称“君子人”
见第三幕第三场。
在博沃旅馆,莉迪亚小姐还碰到一件叫人非常恼火的事。她从旅游中
带回来一幅美丽的速写,画的是塞尼城①的佩拉热城门②,或称变石建筑城
门,她以为一定没有人画过的了,谁知道她在马赛遇见弗朗西丝?芬威克夫
人,夫人给她瞧自己的纪念册,她发现在一首十四行诗和一朵枯萎的花儿之
间,也出现了上述那扇城门,而且用的是强烈的锡耶纳③的土黄色。莉迪亚
小姐一气之下把那幅塞尼城门给了她的贴身女仆,从此她对佩拉热式的建筑
不再尊重了。
①塞尼城在罗马之南。
②佩拉热是前希腊古代的一个民族。
③锡耶纳是意大利的城市。
内维尔上校也感染上了这种烦恼的心境。自从他的妻子故世以后,他
对一切事情,无不用莉迪亚小姐的眼光来看。对他说来,意大利的最大过错
是使他的女儿感到烦闷,因此这是世界上最讨厌的国家。他对那些绘画和雕
塑确实无话可说,他所能够断定的,是这个国家是打猎最最蹩脚不过的地方,
他不得不顶着大太阳在罗马郊外的田野里奔跑40 公里,才能打到几只没有
价值的红山鹑。
到马赛后的第二天,上校请他以前的副官埃利斯上尉吃晚饭。上尉刚
在科西嘉岛住了6 个星期。他对莉迪亚小姐非常精彩地讲了一个绿林好汉的
故事,这故事有一个特点,就是和他们从罗马到那不勒斯一路上经常听到的
盗贼故事截然不同。吃到餐末点心的时候,只剩下两个男人同几瓶波尔多葡
萄酒,他们谈起了狩猎。上校得知科西嘉是个狩猎的好地方,猎物之丰富,
种类之繁多,任何地方也比不上。“在那里能够见到大量的野猪,”埃利斯上
尉说,“必须学会把它们同家猪区别开来,因为它们实在惊人地相像;万一
打错了家猪,猪倌们便要来找您麻烦。他们全副武装,从被他们称作杂木丛
林的小树林里钻出来,要您偿还他们的牲口,还要嘲笑您一番。猎物中还有
盘羊,这种奇异的动物在别的地方是看不见的,是狩猎的好目标,不过很难
打到。还有鹿、黄鹿、野鸡、小山鹑,等等,品种繁多,在科西嘉到处都是,
数也数不清。上校,如果您爱打猎,就到科西嘉去吧,那里,就像我的一个
旅店主人所说的,您能够射击任何猎物,从斑鸠到人都行。”
喝茶的时候,上尉又讲了一个株连旁系亲属的复仇①故事,使莉迪亚
小姐再度入迷。这个故事比前一个更古怪,结尾的时候上尉还把当地怪异、
蛮荒的外貌,居民奇特的性格,他们的好客风气和原始的习俗,向莉迪亚小
姐一一描述,终于使她对科西嘉这地方狂热迷恋起来。最后,他送给她一把
精美的小匕首,其价值并不在于它的形状,也不在于它镶了铜,而在于它的
来历。它是一个著名的绿林好汉转让给埃利斯上尉的,保证它曾经刺进过4
个人的躯体。莉迪亚小姐把它插在腰带里,又拿出来放在床头柜上,睡觉以
前把它从鞘里抽出来两次。上校这方面,却梦见他打死了一只盘羊,主人要
他付偿价金,他心甘情愿地照付了,因为这种盘羊是非常怪异的野兽,身体
像野猪,却长着两只鹿角,还拖着一条野鸡的尾巴。
①这种复仇是以仇家的近亲或远亲作为报复对象,故名。——原注。
第二天,上校和女儿两人单独吃早饭时,上校说:“听埃利斯讲,科西
嘉岛上有惊人丰富的猎物,要不是那地方离这里太远,我倒很愿意到那里去
过半个月。”
“好啊!”莉迪亚小姐回答,“我们为什么不到科西嘉去呢?您在那里打
猎的时候,我可以绘画;我要是能够把埃利斯上尉所说的那个山洞画到我的
纪念册上,我才高兴呢,据说那个山洞是波拿巴小时候读书的地方。”
上校表达的愿望,得到女儿的赞同,也许这还是第一次。这个意想不
到的一致使上校十分高兴,但是他足智多谋,有心说出种种不同看法,以便
把莉迪亚小姐的一时兴致激励起来。他提出那是一个蛮荒的地方,女人在那
里旅行有很大困难,等等,可是没有用,她什么也不怕,骑马旅行是她最喜
欢的,安营露宿则是她的一大乐事;她甚至连小亚细亚也想去走一遭。总之,
你说一句,她答一句,句句把你驳倒;正是由于从来没有英国女人到过科西
嘉,所以她非去不可。将来回到圣—詹姆斯广场,把纪念册拿出来给人看时,
该有多么得意啊!——“亲爱的,为什么您把这幅可爱的图画这么快就翻了
过去?”——“哦,那不算什么。不过是我画的一张速写,画的是为我们当
过向导的一个科西嘉的著名强盗。”——“怎么!您到过科西嘉?? 。”
当时从法国到科西嘉还没有汽船,他们到处打听有没有即将启航的帆
船,开往莉迪亚小姐打算探险的那个岛。当天,上校写信去巴黎,退掉他们
预定好的房间,又同一个科西嘉双桅纵帆帆船船主谈妥,乘他的船前往阿雅
克修①。船上有两个没有装修过的房间。他们把食物装上船,船主极力保证,
说他有一个老搭档水手是一位高明的厨师,煮的普鲁旺斯鱼汤谁也比不上。
船主又断言小姐在船上一定很舒服,必然一路风平浪静。
①阿雅克修是科西嘉省的省会。
此外,上校遵照女儿的意愿,规定船主不得搭载任何旅客,还必须沿
着科西嘉岛的海岸行驶,以便观赏山景。
第 二 章
开航那天,一大早一切均已收拾妥当,装上了船,船必须等到傍晚起
风时才能出发。在等待中,上校带着女儿在克内比埃尔大街上散步,船主走
过来请求上校准许他搭载一个乘客;这乘客是他的一个亲戚,也就是他长子
的教父的远房亲戚,有急事必须回科西嘉故乡,苦于找不到可以搭乘的船。
“他是一个叫人喜爱的青年,”马泰船长补充说,“也是军人,在近卫军
轻步兵里当军官,如果?那?一?位①还做着皇帝的话。他早已是上校了。
“既然也是军人? 。”上校回答,他还没说出,“我很愿意他跟我们一起
走? 。”时,莉迪亚小姐已经用英语叫嚷起来:
“一个步兵军官!? 。”她的父亲在骑兵里服役,她对别的兵种都瞧不
起,“他也许没受过教育,也许要晕船,会把我们的航海乐趣全破坏了!”
船主听不懂英语,但是看见莉迪亚小姐微微撅起的美丽的嘴唇,似乎
也明白了她的意思,于是他开始滔滔不绝地把他的亲戚夸了一番,最后结束
时还保证他的亲戚是个有教养的人,出身于世代相传的班长②家庭,绝对不
会妨碍上校先生,因为他,船主,负责把他安置在一个角落里,你们不会觉
得有这个人存在。
①“那一位”指拿破仑。
②“班长”见前《马铁奥?法尔哥尼》注。
上校和内维尔小姐听说科西嘉有些家庭父子世代相传都当班长,未免
觉得奇怪,但是他们心地单纯,以为班长就是指步兵班长,所以断定这乘客
一定是船主出于好心,想捎带的一个穷鬼。假如是个军官,免不了要同他交
际应酬;可是,对付一个班长,就不必担心,因为班长是个无足轻重的人物,
只要他不带着他的士兵,刺刀上了枪,强迫你到你不愿去的地方,他就是一
个无关紧要的人物。
“您的亲戚晕船吗?”内维尔小姐用生硬的口气问。
“从来不晕船,小姐;无论在海上或者陆地上,他的心都结实得像岩石
一样。”
“好吧!您可以把他带来。”她说。
“您可以把他带来,”上校也跟着说了一句,然后他们又继续散步去了。
傍晚5 点左右,马泰船长来找他们上船。在港口上停泊着船长的舢板,
他们看见舢板附近有一个身材高大的青年,身穿一件蓝色长外衣,钮子一直
扣到下巴,晒得黧黑的脸,眼睛又长又大,黑眼珠炯炯有神,模样儿直爽而
聪明。从他经常向后缩肩站立①的习惯,和他嘴唇下面鬈曲的小胡子,一望
而知是个军人;因为那时代街上还没有流行留小胡子,国民自卫军还没有把
近卫军的举止和习惯传播到每个家庭。
①军人列队时必须缩肩,以便排齐。
青年见到上校就脱下鸭舌帽,不卑不亢措辞得体的向他道谢。
“很高兴能帮您忙,我的孩子,”上校向他友好地点了点头说。
接着他下了舢板。
“您的那位英国人很会拿架子,”青年低声用意大利语对船主说。
船主把食指放在左眼下面,两只嘴角向下一弯。谁懂得手势的,就知
道这意思是说:这个英国人通晓意大利语,而且是个怪人。青年微微一笑,
用手指点了点脑门,以回答马泰的手势,那意思是说所有英国人的脾气都有
点乖戾。然后他坐在船主身边,仔细观察那个标致的女伴,可是并没有失礼
之处。
“法国士兵都有很好的气派,”上校用英语跟他的女儿说,“因此他们很
容易被提升为军官。”
然后他又用法语对青年说:
“朋友,告诉我,您曾在哪个部队里服役过?”
青年用手肘轻轻碰了碰他的远房亲戚,忍住一个嘲讽的微笑,回答说
他原来是近卫军步兵营的,现在他来自第七轻装营。
“您参加过滑铁卢战役吗?您的年纪似乎还轻了点。”
“对不起,上校,我参加过的唯一战役就是滑铁卢。”
“这一仗可抵得上两仗呢。”
年轻的科西嘉人咬了咬嘴唇。
“爸爸,”莉迪亚小姐用英语说,“问问他科西嘉人是不是很爱戴他们的
波拿巴?”
上校还没有把这句话译成法语,那个青年已经用相当准确的英语来回
答,虽然带着很重的外国口音。
“您知道,小姐,俗语说:‘本乡人中无先知’,我们是拿破仑的同乡,
也许我们不像法国人那么爱戴他。至于我,虽然我的家族同他的家族是仇家,
可是我爱他而且崇拜他。”
“您能说英语!”上校叫起来。
“说得不好,你们听听就知道了。”
莉迪亚小姐对他随随便便说话的口吻感到有点不快,但想到一个班长
同皇帝居然会有私仇,就禁不住哭了起来。她似乎已经尝到了科西嘉的奇特
的滋味,她打算把这件事写上她的日记。
“也许您曾经在英国当过俘虏吧?”上校问。
“不,上校。我是在法国学的英语,那时我年纪还很轻,是跟贵国的一
个俘虏学的。”
接着,他又对内维尔小姐说:
“马泰告诉我你们刚从意大利回来。小姐,您一定说得一口纯正的托斯
卡纳语;我只怕您听不大懂我们的方言。”
“小女听得懂意大利的所有方言,她对语言有天赋,不像我这么笨。”
“那么小姐听得懂我们科西嘉的几句民歌吗?这是一个牧童对牧女说的
话:
纵使我进入了神圣的天国,神圣的天国,
只要我找不到你,我决不在天国里逗留。”
莉迪亚小姐听得懂,觉得他引用这两句歌词有点放肆,尤其是伴随着
歌词射过来的目光,她涨红了脸用意大利语回答:
“我懂。”
“您是有6 个月假期才回乡的吗?”上校问。
“不,上校。他们要我领取半饷了①,大概因为我参加过滑铁卢战役,
又是拿破仑的同乡。现在我回家乡就像歌谣中说的:希望渺茫,囊空如洗。”
①王政复辟时期被解职的第一帝国军官,都领取半饷。这里意为退伍。
他叹了一口气,仰望着天空。
上校把手插进衣袋,用手指翻弄着一枚金币,想找一句话能够帮他很
有礼貌地把它塞进他可怜的敌人手中。
“我也是一样,”上校用心情愉快的口吻说,“他们也要我领半饷了;可
是? 。您拿的半饷还不够您买烟抽。拿着,下士班长? 。”
年轻人的手正放在舢板的船舷上,没有张开,上校想把金币塞进他的
手里。
科西嘉青年涨红了脸,挺直身子,咬了咬嘴唇,仿佛要发火了,突然
间又改变了表情,哈哈大笑起来。上校手里拿着金币,惊讶得目瞪口呆。
“上校,”年轻人恢复了一板正经的表情,说道,“请您允许我给您两点
忠告:第一,永远不要把金钱送给科西嘉人,因为我的同乡中有人相当不讲
礼貌,会把钱摔到您的脸上;第二,不要用对方不需要的头衔加在对方头上。
您称我为下士,我可是个中尉。当然,其中的差别并不很大,可是? 。”
“中尉!”托马斯爵士喊了起来,“中尉!可是船主对我说您是班长,而
且令尊和府上历代所有男子都是班长。”
听了这几句话,年轻人不由得仰身大笑,笑得那么开心,逗得船主和
两个水手也一齐放声大笑。
“对不起,上校,”青年最后说;“这场误会倒是真妙,直到此刻我才明
白过来。的确,我们历代祖先里有不少班长,这是我们家族的光荣;可是我
们科西嘉的班长,衣服上从来没有标志军衔的条纹。大约在基督纪元110 年,
有些市镇为了反对山区贵族的专制,起来造反,选出一批领袖,称之为班长。
在我们岛上,凡是祖先当过这种护民官的,都引以为荣。”
“对不起,先生!”上校大声说,“万分抱歉。既然您弄明白了我发生误
会的原因,还希望您多多原谅。”
他向青年伸出手去。
“这也是对我的小小傲气的正当惩罚,上校,”青年继续笑着,友好地握
着英国人伸过来的手,“我一点也不怪您,怪只怪我的朋友马泰没有把我介
绍清楚,还是让我来自我介绍一下吧:我叫奥索?德拉?雷比亚,是个退伍
的中尉。从您带着这两条漂亮的猎狗看来,我猜想您是到科西嘉来打猎的,
我很高兴带您去看看我们的高山丛岭? 。如果我还没有把它们忘记了的
话。”他说着又叹了口气。
这时候舢板已经碰到双桅船。中尉扶着莉迪亚小姐上了船,又帮助上
校登上甲板。到了船上托马斯爵士对于自己的误会始终心里不安,不知道怎
样才能使一个家世上溯到110 年的人忘掉自己的无礼,便等不及征求女儿的
同意,径自请他同吃晚饭,同时又一再道歉,一再同他握手。莉迪亚小姐果
然稍稍皱了一下眉头,可是归根结蒂从客人口中得知班长是怎么回事不是一
件坏事,何况她对客人并不讨厌,甚至开始发觉他有点贵族气派,只不过