友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

阿拉伯之夜谋杀案-第6章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  我们无法抗争,也不能齐步前进,   

  天生我才所为何用?   

  当我们……   

  我以门环大声叩门;声音之大,让里面的人显然认为有人为噪音而来抗议了,因为歌声仿佛是硬生生被打断似的停了下来。接着响起关门的沙沙声和脚步声。随后,一个手上拿着玻璃杯的瘦子打开了门。   

  〃我要找罗纳德·何姆斯先生……〃我开口说道。   

  〃我就是,〃他说道。〃有什么事〃   

  他站在一旁,室内光线因而洒入回廊里。我看见他戴的是大框架眼镜。       

◇欢◇迎◇访◇问◇虹◇桥◇书◇吧◇  

第21节:第五章匕首玻璃柜之钥(1)         

  第五章匕首玻璃柜之钥   

  他一退入房间,我就紧跟着进去。这个房间很小,空旷而井然有序,不过却不像在开音乐会的样子。此刻,远端紧闭的对门处突然响起一阵笑声,并伴随着一段颇具巧思而有实验性的口琴音律。这里惟一的光源,是来自套着黄色灯罩的灯盏,其投照在洁亮桌面的反射光,亦照亮了这位东道主的脸庞。     

  他的眉毛微微上扬,带着些许好奇心;除此之外,就别无其他反应了。他的身材中等,体格精瘦,有一点驼背。他生硬卷曲的头发呈微黄色,剪得短短的贴在长长的脑门上。镜框后的淡蓝眼眸盯着我看;他有一张瘦长的面容、鲜明的五官,脸上的表情略显抱歉之意。他穿着深色的家居服,衣领僵挺,但深色领带却皱巴巴的。他的年纪大概三十出头;不过当他转头面朝灯光时,我看见他光亮的额头上有数条深印的细纹。他虽没酩酊大醉,但看起来好像已喝了一些酒。清了清嗓子后,他才开始有所动作:先低头看了手上的杯子,用修长的手指头摇晃它,然后再度抬起头来。在他客气的声音中,有一种介于道歉和强硬之间的奇特语调。   

  〃什么事〃他开口。〃有什么不对劲吗我不认识你吧我们好像见过面……〃   

  远方门后传来一名女子的声音。刚开始音量还算普通,尔后竟暴增为一种像是抱怨但实为欢喜的吼叫声。   

  〃林克,是你吗〃那声音叫道。〃林克,你这个混蛋!是你到了吗〃紧接着响起的声音,是女子为了加强语气而用脚跟快速跺地的噪音。   

  第五章匕首玻璃柜之钥   

  阿拉伯之夜谋杀案   

  〃里面的人安静!〃何姆斯出其不意地转头喊叫。〃不是林克。〃他又转过头来,安静地等着我回应。   

  〃是吧我觉得你看起来挺面善,不过……〃   

  〃我们应该没见过面,何姆斯先生。我是巡官卡鲁瑟,我来这里的目的,是要请教你关于韦德博物馆今晚所发生的事情。〃   

  何姆斯整个人站着动也不动,而我只能看见他头部的侧影。他站着不动的这段时间里,你可以从一数到十。   

  〃抱歉,我失陪片刻,〃他简洁地说道。   

  他的动作是如此迅速,以至于在他放下杯子、安稳平静地走向室内门、打开它、并消失在里头之前,我都还来不及开口讲话。在惊鸿一瞥之间,我只看见里头烟雾弥漫,而且沙发上横陈着女人的长腿。我听到他在里头说话,但能听见的字眼没几个;然后他再度走出来,并且把门关上。   

  〃他们实在太吵了,〃他满怀歉意地解释道,〃害我们听不到彼此的交谈。好啦,那么,巡官,我不太明白你的意思。你是来请教我有关……〃他停顿了下来。〃老天,是这样吗不会是遭小偷了吧〃   

  〃不是的。没有任何东西失窃。〃   

  〃不然,你是说发生了火灾〃   

  〃不是。〃   

  何姆斯从他胸前口袋掏出手帕来,仔细擦着脸。他的目光在手帕底下,一再地打量着我。然后他笑了。   

  〃那我可就如释重负了,〃他说道,〃不过我还是不懂。呃,你要来一杯威士忌苏打吗,巡官〃   

  〃谢谢你,先生,〃我说道。我是非常需要来一杯。   

  他一边说,一边拿着自己的杯子走到餐具架,取出另一个杯子后,随即在每一个杯子里倒了刚好三指宽的威士忌。   

  〃咱们好像仍在玩滑稽问答游戏,〃他清清嗓子继续说道。〃据我所知,今晚博物馆没发生任何事情呀,除非是韦德先生突然回来了。我并不在那里。我……一直待在这里,这不是什么秘密了。到底发生什么事〃   

  〃凶杀案,〃我说道。   

  此刻,他正要开始挤压苏打虹吸管的握柄,结果一失手,苏打水并未滴入杯中,反而是全泼溅至橡木餐具架上。他立刻掏出手帕。在转身之前,他一直忙着用手帕擦抹餐具架。不过当他转身回来时,他的太阳穴附近已浮现出些许螺旋状的条纹。   

  〃笨手笨脚的,〃他低声嘀咕。〃不可能,你在开玩笑吧,还是你想要……喂,谁被杀了这究竟是怎么回事〃   

  〃一个叫做雷蒙·潘德洛的男子。今天晚上,他被一把博物馆展示柜里、有着象牙握柄的匕首给杀了。我在大厅内那座大型封闭的旅行马车中,发现了他的尸首。〃   

  何姆斯颤抖地吸了一口气,然后才变得镇定下来。他的眼神温和依旧,只不过透露着困惑意味。那时候我才注意到,餐具架上方的墙上挂了一幅加框的画。画里的背景是森林地,画里的那名男子穿着长袍,而此男子留着一把极为精心保养的白络腮胡。这个案子无论你怎么看,到处都有络腮胡的存在。对我而言,它们已演变成一场梦魇和一种妄想。         

▲BOOK。▲虫工▲木桥▲书吧▲  

第22节:第五章匕首玻璃柜之钥(2)         

  〃潘德洛,〃何姆斯重复着这个名字,我可以断定他的语气是真的茫然迷惑。〃雷蒙·潘德洛!这个名字对我没有任何意义。到底发生了什么事他在那里干什么是谁杀了他还是说,你也不知道是谁下的手〃   

  〃何姆斯先生,你这些问题的答案,我们都一无所知。不过,也许你可以协助我们。关于那把杀了人的匕首……〃   

  一提起匕首,何姆斯的眼神首度犹豫了起来。   

  〃根据普恩的说辞,那把有着象牙握柄的弯刀,叫做〃可汗枷〃……〃   

  〃普恩!〃何姆斯叫了出来,仿佛他是忘了什么事似的。〃呃……是的,没错。普恩跟这事情有何关系他说了些什么〃   

  〃他坚称今晚除了他,博物馆里面没有别的人。所以,无可避免的,情况对他似乎不利。〃我让这句话在他心中留下印象。〃好啦,说到那把匕首,打开大厅展示柜的钥匙是在谁的手上〃   

  〃在我手上。但要是它被偷了……〃   

  〃还有谁有钥匙〃   

  〃这个嘛,当然了,韦德先生有。不过……〃   

  〃匕首没有被偷。它是被某个有钥匙的人从柜子里拿出来,而且柜子又被锁上了。〃   

  何姆斯的语气非常平静。他机械似地从餐具架上拿起两只杯子。我当场作出推却的手势,因为你怎能和一个你会对他提出控诉的家伙一起喝酒。然而,他以简单明理的口吻说〃别傻了!〃然后继续用同样低沉的嗓音说道:   

  〃一定有把复制的钥匙。我只能告诉你,这事不是我干的,我这辈子从未听过雷蒙·潘德洛这个人。我和我的朋友整晚都待在这里。〃   

  〃对了,你这里有哪些人〃   

  〃韦德先生的儿子杰瑞·韦德,我们一位叫做贝克特的朋友,以及克尔顿小姐。你不会认识他们的。我们一直在等韦德小姐和她的朋友曼勒宁。〃   

  〃还有其他人吗〃   

  〃现在没了。本来还有别的人,但他们已经走了。听我说,你要我把杰瑞·韦德叫过来吗〃   

  我朝着那房门紧闭的房间望过去。现在那里头是引人疑窦地安静;自从何姆斯在那儿短暂地一进一出后,气氛便一直是如此这般了。就在此时,一名女子的歌声传来,试图唱的是《茗荷介岬角的水手》一曲。起初只有昂扬的旋律,但随即却是猛嘘她的噪音。   

  〃失陪片刻,〃我对何姆斯说道。我走到门前,敲门,接着开门。   

  我走进那像是鹦鹉笼的房间时,房内先是愕然的寂静,然后才响起各种声音。这个房间和前面的房间几乎一样小,光线差不多亮,只不过正弥漫着青烟。正对房门的沙发上,蜷缩着一位苗条长腿的金发女子,她醺醺然地眨眼使眼色,手肘靠在椅背上握着一杯鸡尾酒。她那张神圣高贵的脸蛋显得白里透红,眼眸是水汪汪的中国蓝,你们在前拉斐尔派的作品中可以看到这副长相。此外,她有突然倾身向前的习惯,仿佛是有人推她一把似的。   

  桌上的酒瓶堆积如山。站在一旁的年轻人体型矮胖,发色火红,身上穿的晚礼服极为正式标准。他嘴角叼着香烟,一只眼眯起来透过烟雾端详自己手上黏稠的鸡尾酒搅拌器。我一进来,他就急忙转身瞪着我,并试图摆出一副庄严如石头般的坚毅表情;但某件事使这份尊严打了些折扣:某人取下巧克力盒上面的狭长红缎带,倾斜地挂在他的胸前,并且用安全别针钉住。更何况,这时他还是一副受到惊吓的模样。   

  第三个人坐在矮椅上,手上正忙着擦亮口琴。我只能这么形容:他分明是个年轻人,偏偏有一副老头的相貌。虽然年岁不到三十,但露齿而笑和沉思阅读时,他的脸上皆是皱纹满面;除了我们的朋友菲尔博士之外,他那副面容,是我见过最和善爽朗的脸。他看起来一副容易兴奋的样子,即使手根本没动,却似乎予人招手示意的感觉。这小矮子穿着老旧的花呢大衣,一头黑发剪成德国式造型,他躺回椅背上,殷勤地挥手招呼。   

  一阵沉寂,然后鹦鹉笼才苏醒过来。哈莉特·克尔顿以一种受到鼓舞的愉悦态度缩头,接着高亢地唱起歌来,她那张嘴洞开的程度可让人见到前拉斐尔派的扁桃腺,而且歌声好像要震裂天花板似的。         

虹←桥←书←吧←BOOK。←  

第23节:第五章匕首玻璃柜之钥(3)         

  是谁在敲我的门   

  是谁在敲我的门   

  是谁在敲我的门   

  金发少女如是说道。   

  红发年轻人站起身来,以口含着威士忌的男中音说道:   

  〃我说啊,就这样贸然闯进来,是最要不得的行为……〃   

  老头脸的年轻人把手伸平,营造出一种朦胧幽暗的氛围,仿佛要将我催眠似的。   

  〃〃你万万不能指控我,〃〃他的声音低沉。〃〃不要摇晃我身上那血污的锁。〃〃尤金·亚兰步行其中,脚镣套在腕关节上。〃(译注:Eugene Aram,历史上的悬案凶犯,1704年生于英国约克郡,自学成功,并在语言学方面极有成就,杀人后过了14年才被逮捕处死,执行时是1759年。)〃哦,山米,山米,我们没有不在场证明吗〃〃接着他用口琴吹奏出浑厚的乐音,再咧嘴一笑,然后以不矫情做作的语调补充道:〃晚安,老兄,请坐。来一杯吧。苏格兰警场里头那些戴假络腮胡的人,现在都怎么样了〃   

  在这番不知所云的言论中,何姆斯那冷静平缓的声音插了进来:   

  〃看在老天的分上,别再瞎扯胡闹了。〃   

  仿佛真的有冰水迎头泛滥而至似的,我从没遇过有哪个团体可以这样就当场肃静下来。老头脸的年轻人静静地将口琴放在椅边,然后抬起头来。   

  〃哎哟!〃他停顿了一会儿才说道。〃我说,这是干啥,小罗你的口气听起来,像是要粉饰太平似的。〃   

  〃抱歉就这样闯入你们的聚会,〃我对他们说道,〃不过这件事很重要。这里有哪位认识一个叫做雷蒙·潘德洛的人〃   

  红发仔一脸茫然。小矮子张开嘴,几经思量后,又把嘴合上,从他的模样看来,就算他说了什么也不会有所贡献。但哈莉特·克尔顿绝对知道这个名字,这一点我非常有把握。她似乎有点喝醉了。她纹丝不动,身子仍然坐着,手臂呆滞地倚在扶手上,但在灯光的照耀下,我看到她紧握高脚杯的手指甲变得苍白无血色。不过,此刻并非摊牌的时候。   

  〃没有人吗〃我催促着。   

  没人说话。在这无声时刻,我有一种背水而战的奇怪感觉。何姆斯插嘴了,他的语气相当不屑:   

  〃卡鲁瑟巡官告诉我,这位潘德洛被谋杀了。别打岔。他今晚被刺死在博物馆里头……巡官,如果我说错的话,请纠正我……凶器是一把从展示柜拿出来、有着象牙握柄的刀子,〃何姆斯逐字仔细地说道。〃我跟他说,从九点钟开始,我们整晚都待在这里,但他似乎仍然认为……〃   

  〃谋杀,〃红发仔复述了一遍,并且抖着手擦脸。他已经喝得酩酊大醉了,而这件事如同汽车失事般的碰撞巨响把他给惊醒了。他的手势很怪异,仿佛想要在脸上拂去某个东西,或是在上面寻找某物。他那被太阳晒得通红的相貌,看起来虽颓废浪荡,但仍不失为良善之辈,棕色眼眸则逐渐锐利起来。〃谋杀!老天啊,这真是可怕!你是说凶案地点是在博物馆吗什么时候的事何时发生的〃   

  他开始以指关节敲桌子。但何姆斯平和舒缓的声音一如往常地接着陈述:   

  〃……但他似乎仍然认为,我们是一群凶恶之徒。喔,是的,容我向大家介绍。克尔顿小姐,这位是卡鲁瑟巡官。贝克特先生,〃他朝红发仔颔首示意,后者嘴里正嘟囔着象牙刀子什么之类的话。〃还有小韦德先生。〃这位长相臭老的年轻人,以客气的讥讽姿态欠身鞠躬。而何姆斯则继续说道:〃所以当各位被询问时,请避免言不及义,否则大家可能就会有麻烦了,即使是我们似乎有所谓的〃共同的不在场证明〃。〃   

  〃我们当然有,〃哈莉特·克尔顿说道,随即摇摇晃晃地笑了起来。〃我们和这件事究竟有何关连〃   

  小韦德挥手示意安静。他那如小妖精般的眼睛起了皱纹。   

  〃想要检视毫无道理可言的谜团,〃他慢条斯理的说话方式,和他兴奋的举动成一对比,〃这种渴望会让人的心灵腐败凋零。闭嘴,上帝会降祸于你们的!〃他拿起口琴,猛然吹奏出长音以强调自己的声明。他瞪了山姆·贝克特一眼后,转身向着我。〃好啦。第一个问题……〃         

虹←桥书←吧←BOOK。←  

第24节:第五章匕首玻璃柜之钥(4)         

  〃喂,老头,听我说,〃贝克特打岔,〃我来请教一个问题,然后请巡官回答。他什么时候被杀的〃   

  〃他被杀的时间,〃我说得很缓慢,〃是介于10点30分至11点30分之间。〃   

  〃你指的是晚上〃贝克特抱着死缠烂打的希望问道。   

  〃我指的是晚上。〃   

  接着是一阵沉寂。贝克特坐了下来。我并不急着问他们问题,因为不强逼猛催地施压,他们泄露的才会更多。被他们称为老头的小杰瑞·韦德似乎明白这个道理;在友善而不拘小节的态度下,他的表现甚至比何姆斯更为忧心忡忡。他显然心里有了主意;他牙齿顶着口琴,来回挪动,这时我看见他的双眼开始绽放精光。   

  〃巡官,〃他突然说道,〃这个潘德洛是什么人他长得什么样子〃   

  〃我们不知道他是谁。除了几张名片外,他身上没有任何辨识身份的文件或特征。事实上,他的口袋中,只有一份和蜜丽安·韦德小姐相关的剪报。〃   

  〃见鬼了!〃克尔顿小姐说道。   

  贝克特抬起头,眼神冷酷无情。   

  〃无风不起浪,是吧〃他那男中音的语调更加地圆滑,简直是一副外交人员的派头,但在他胸前斜钉的巧克力盒缎带的衬托对照下,这派头却变得怪异可笑。〃抱歉,巡官,请继续。〃   

  〃关于他的外形相貌,身高大约6呎,圆脸,鹰钩鼻,皮肤是橄榄色,黑发和黑髭须。这些描述对你们哪位有意义呢〃   

  很明显地,至少对这三个男人来说,那些描述是完全没有意义的;或者对我而言,情况看来似乎是如此。韦德眼神的光彩黯淡了下来,并且眨起眼来。但我的下一句话,引发了非常明确的效果。   

  〃他最后的模样,是胸口插着那把匕首,〃我接着说道,〃脸上戴着一副假的黑色络腮胡。〃   

  韦德闻言一跃而起。   

  〃黑色络腮胡!〃他大声叫道。〃你是说黑色络腮胡吗〃   

  〃是的。实际上,〃我说道,〃你还以为他的络腮胡是白色的,对吗〃   

  这番话让他乱了阵脚。   

  〃我亲爱的巡官,〃他面露老气横秋的笑容,〃我很严肃地跟您说,对那络腮胡我并无任何预设立场。我没把络腮胡放在心里考量。甚至我压根儿想都没想过它。不过您如此强调〃黑色〃的重要性,让我以为这里头有着不祥的意味,仿佛我们大家都要上绞刑台似的。〃(这个小妖精的想像力比其他人丰富,而且我认为,假如他开始发挥所长的话,他会是一位老练的说谎家。)〃一具戴着假络腮胡的尸体!还有别的东西吗〃   

  〃等一下,我们先来谈谈络腮胡这件事,〃我提议道。这会儿是对敌人发动攻击的时候了。〃这个案子是一场噩梦,我们最好还是把它弄个清楚。比方说,何姆斯先生,你在外面那个房间挂着……就在餐具架的上方……一幅某人穿着长袍、脸上留着白色络腮胡的人物画像。它有点像是戏剧协会之类的业余画作。画像里头的人是谁〃   

  何姆斯张开嘴,犹豫了一下,目光掠向房间对面。结果回答问题的是杰瑞·韦德。   

  〃噢,那个啊,〃他不假思索地说道。〃那个人是我。〃   

  第六章同舟共济的朋友   

  〃您说得对极了,〃韦德继续说道。〃那是一幅牛津大学戏剧协会的画作,您所看到的我,扮演的是名角李尔王(译注:莎士比亚原著中的主人公)。您并不惊讶吧请好好端详我干燥的脸庞,您就没什么好惊讶的了。有人告诉我说,我看起来是日渐年轻啊……您为何对它这么有兴趣呢您该不会是要追捕每一个有络腮胡的人吧〃   

  〃我正有此意。这么办吧,咱们来开诚布公。我把我们目前知道的事情告诉你们,而你们则尽可能地协助我。〃   

  我环顾众人。一提及黑色络腮胡,哈莉特·克尔
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!