友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

怒海征帆-第3章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  海滩上全是卵石,虽然拍岸的浪头不大,但要立脚走稳并不容易。直到离开水面,才觉得站稳脚跟了。那位屠夫,罗伯特·兰姆,只走了五六步路,就扭伤了脚腕。这样,我就第一次执行了小艇上的军医职务。他伤得不轻。再也不能走路了。别人把他扶到高处。布莱舰长就在那里把他痛骂了一顿。我认为他骂得很对。我们没有能力照顾伤号,而兰姆是在松动的卵石上愚蠢地跑动而受伤的。
  海滩附近的土地,全都是充满砾石的土壤.上面覆盖着茂密的杂草、灌木丛和一棵棵树木。这片平地向前延伸不远,就碰到垂直的石壁,上面爬满了蔓藤和蕨类植物。离海滩不远的地方。我们发现一堆残余的灰烬。但我们很快就断定这海湾只是印第安人偶然来到的地方。
  布莱先生委派他的书记员塞缪尔、诺顿、珀塞尔、兰克莱特和莱勃格,结群去攀登悬岩。珀塞尔带上一柄短剑。其余的人都拿了一根结实的棍子。他们就这样出发了,在树丛里很快就消失了踪影。他们随身带着那把铜壶。我们在海滩附近的一棵树上发现一个印第安人用的葫芦。他们也带走了。其余的人分散开来。有些人在乱石间寻找贝壳动物,其他人去搜索浅滩。纳尔逊和我走到海湾左侧,在那里发现了一个很窄的峡谷,可是一道三、四十英尺高的光滑的石壁挡住了我们的去路。我们一滴水也没有找到。从这峡谷如此干涸贫瘠的样子来看,岛屿这一侧的雨水肯定是十分稀少的。
  我们按照布莱的要求,仔细地搜索了这一带海滩以后,坐下来稍事休息。纳尔逊含笑地摇起头来。
  “布莱先生用一杯酒来跟我打赌,他却稳操胜券。”他说道。“这里什么东西都不会找着,莱德沃德,不管是食物还是水,全都不会找到的。”
  “你觉得我们的前途如何?”我问道。
  “我还没有想得那么远,”他回答道,“我们在这座海岛迎风的一侧,一定能够找到水,也许还有食物,能使我们维持相当长的时间。在这以后……”他话未说完,就顿住了口。但他终于补充道,“反正我们的处境并非绝望,我们只能这样说。”
  “可是布莱生来就是对付像我们现在这样的处境的呀。”我说道。
  “不错,我同意。可是,莱德沃德,他又能做些什么呢?我们又能到哪里去呢?所谓‘友爱群岛居民’是何等凶残野蛮,我们在安纳穆卡岛上体会得够深的啦。我这是对你推心置腹。要是换了别人,我就会千方百计地加以鼓励。但在你我两人之间,没有必要演戏。”
  纳尔逊的声调十分安详,这反倒使他的话语更具有分量。他不是一个专把眼睛盯着阴暗面的人。我们是老朋友。在预卜未来的命运时,正如他所说的,彼此可以直言不讳。
  “据我看来,”他继续说道,“布莱下一步会带我们回到安纳穆卡,要不然就去汤加塔布岛(亦属友爱群岛)。”
  “看来他别无良策。”我回答说:“除非我们能在这里安家落户。”
  “是啊,你就记住我的话吧——我们早晚要尝到友爱群岛的‘好客’的滋味的……莱德沃德呀,莱德沃德!”他苦笑着说。“别谈这些了。还是想想二十多小时前我们两人靠着左舷舷樯谈到家乡时的愉快的场面吧,再想想我那美丽的面包树,长得多么茂盛啊!你认为那些家伙会把我那些树苗怎么处置呢?”

第二章 托弗阿岛(2)
“我看他们肯定把这些树苗全都扔到海里去啦!”我回答说。
  “你说得有理。他们既然抛弃了我们,看来,他们对待树苗也不会手下留情。我真喜欢它们,它们好像是我的子女似的!”
  我们回到海滩,才知道别人也是一无所获。但那支探险的队伍,不知用什么办法却长驱直入了。布莱舰长在岩壁上发现了一个山洞,离海滩约一百五十步左右。洞里的地面已踩得很硬,说明过去常常有人在此停留。山洞十分干燥。洞顶滴水皆无。但这里并不是安全的地方。有人发现六个人头的颅骨,排成一列,放在一块石板上。我检查了一下,认为这些人最多才死了一两年。其中一个颅壳的颞骨鳞部已经粉碎。另一个颅壳的顶骨上,有一个边缘不整的小洞。引起我注意的是:每个颅壳都有一付漂亮的牙齿,没有一只坏牙。这些尸骨在昏暗的山洞里显得白森森的。它们虽然默默无言,但却具有很大的说服力,使我们不由得思考这样一个问题:它们是怎么跑到这里来的呢?
  时间刚过中午,那支探险的队伍就回来了。他们衣服破碎,疲乏不堪。四肢布满伤痕。在铜壶里,他们装了六夸脱水;在葫芦里装了三个多夸脱。这是在岩石之间的洞穴里找到的。可是他们找不到溪流山泉,也不见一个人影。这几个人跋涉了两英里,全都是不毛之地,没有人在此居住,也不可能在此居住。大家全都认为这是一座无人岛。于是我们动身回船。看来,这里并不能改善我们的处境。
  回到船上以后,我们就开始吃饭。这是我们离开“本特”号以来的第一顿饭。每人有一小片面包,一小块美味的猪肉和一杯水。这顿饭吃得很快。刚刚吃完,我们就收起小锚,划出海湾。
  “我们一定要设法转到迎风的一边去,”布莱说道,“我想在那里一定能找到水。纳尔逊先生,你觉得怎么样?”
  “可能,”纳尔逊回答说。“我们昨天往这海岛划来的时候,看到岛上的植物在迎风的一边要青翠得多。”
  这时的风向是东南东。一离开这个避风的海湾。风力就增强起来,波涛汹涌。由于右舷抢风行驶。小艇时时被阵风刮得倾侧过来,海水哗哗地流进左舷舷樯,大家拼命用桶舀水。我们这艘小艇的船头,又垂直又平阔,再加上小艇吃水过深,所以在每次浪头打来时,船头都埋进水中,溅起大片浪花。布莱先生也着了急。
  “准备改变航向!”他大声叫道,紧接着又喊了一声:“竭力驶靠下风!”
  小艇朝着波涛冲去。这时,扬帆索已经松脱,桅上的斜杆都转到桅杆右舷侧。当我们换到左舷抢风行驶时,两面四角帆凶猛地拍动起来。
  在这关键时刻,布莱看到危险临头,就大声咆哮道:“会游泳的立刻跳进海去!”
  跳进这样凶暴的大海,前途并不美妙。但有一半人立即跳了下去。我们的小艇实在负载过重,因而不能立即服从船舵的指挥。虽然前帆已经逆转,这条小艇还是很慢地才掉转头来。这时马上就落入浪谷。我深信:若是我们不立即服从布莱的命令的话,这条小船必将覆没无疑。
  由于上帝的仁慈和舰长的航海技术,船帆还没有张满,小艇就掉转了头。跳进水里的人,一个个爬上船来。于是我们鼓满风帆,驶回那避风的地方。
  但是我们没有在海湾那里停留下来,而是继续向前,航行了几英里,发现一片椰子树,矗立在悬崖上。大家全都十分高兴。但那悬崖实在太高,很难攀登;这里的拍岸浪又十分湍急,不易登岸。年轻的廷克勒和托马斯·霍尔却跃跃欲试,布莱也就同意了。我们划着小艇,提心吊胆地尽量往岩石边靠近。这两个人脱去衣裳,跳下海去。他们身上都系着一根绳索,如果万一失手出事,我们还可以把他们拽回来。其实我们大可不必如此担心。他们在水中来去自如。就跟那些印第安人差不多。一阵浪花白沫劈头盖脑地把他们淹没,但转眼间,他们已脱离危险,攀上岩石。时间还不到一小时,他们就回到岸边,摘来了大约二十个椰子,并用那绳子系成一串。我们把他们拽到船上来。
  我们沿着海岸又划了一阵。可是直到下午三四点钟,还找不到避风的地方,也见不着有水的任何迹象。布莱舰长觉得最好还是回到原先那个海湾里去过夜。天黑后一个小时,我们才抛下了锚。现在每个人都饥肠辘辘了。布莱舰长分给每人一个椰子。那椰仁和凉凉的液汁很受大家的欢迎,但要说是一顿令人满意的晚餐,那还根本谈不上。
  翌日早晨,我们又做了一次尝试,想把船绕到岛屿迎风的一边去。天气十分晴朗,但风力丝毫未减。我们刚刚驶出海湾,就赶紧要从船里舀水了。这第三次失败的教训,终于使我们明白:在这波涛汹涌的海洋中,要用我们这条吃水极深的小艇逆风逆流而上,那是毫无指望的事。说真的,有现在这个避风港,我们还应感恩不尽哩。我们无计可施,只好退回海湾。
  由于我们的食物和淡水少得可怜,布莱决定把它保存起来,不去动用。尽管昨天一无所获,而且今后在这边找到浆果淡水的希望也不大,我们还是决定再试试。于是,布莱先生、纳尔逊、埃尔芬斯通、科尔和我,再次出发去悬崖那里探路。真是吉星高照,我们总算找到一条印第安人的小道。原先摸索时,有一条窄沟没有引起我们的注意。沟里有几根木质的粗藤,紧紧地固定在石缝里和高处的大树上。为便于攀登,印第安人还在悬崖峭壁上凿了几个立足的小坑。我们站在这粗糙的梯子跟前,仔细地观看着。 电子书 分享网站

第二章 托弗阿岛(3)
“我来试试怎么样,先生?”埃尔芬斯通问道。
  “这倒是你找死的好机会,小伙子,”布莱回答说,“不过,如果印第安人上得去,我们也能上。”
  埃尔芬斯通往上爬了一段,就够着那几根有胳膊粗的长籐了。他试了试,觉得很结实,便继续往上攀登。我们在底下瞧着他。他几乎垂直地向上爬了四五十英尺,才够着一块突出的岩石,能在这里喘一口气。他转过身子,招呼我们上来。
  说实话,真是够危险的。特别是科尔这个大块头。他肩上还挎着那把铜壶,更显得累赘。最后一段有几个巨大的天然石级,我们跨了几大步,终于到达海拔三四百英尺的崖顶。虽然后半段还比较好爬,可是我们谁也不想来第二次。
  从崖顶望去,可以看到火山的全貌。它矗立在岛屿的中心,周围有许多山脊和沟壑,比原先从海上观望时,更显得荒芜凄凉。我们举步向火山走去,钻进一个深沟,希望在那里找到淡水。但找来找去,只有几个温热的池塘,池水很浅,用椰子壳舀进铜壶,还要费很大的劲。我们装上三四加仑以后,便把铜壶留在那里,继续向前走去。走着走着,见到了几个倾塌的棚屋。附近有一个废弃的大蕉园子,被野草和灌木遮掩着,我们差一点忽略过去。我们弄到三小串大蕉,挂在杆头,像印第安人的样子挑在肩上。再往前走上一英里,土壤愈来愈干旱,到处是熔岩和灰烬,只有几株耐寒的灌木还在生长。显然,朝这个方向已经无望,我们只好回头,中途带上铜壶,快近中午的时分,来到海湾旁的悬崖。布莱、纳尔逊和我,一人一串大蕉,用绳子绑在背后。埃尔芬斯通和科尔负责搬运那装水的铜壶。我真怀疑他们两人能滴水不漏地把它搬下崖来。
  这时,人人都感到饿得慌。为保持我们的体力,布莱舰长让我们享受了一顿迄今最为丰盛的便餐。每人两根煮熟的大蕉,加上一盎司猪肉和一酒杯水。海湾一带的浅滩,我们早已细细地搜过一遍,想找些贝壳动物,但连海螺都没有找到一个。午饭后,我们又派出一支探险队,他们到日落时才失败而归。如今只有一个方向还没有搜索过,那就是西北方向,于是次日早晨,我们派出近半数的船员去寻找食物和淡水,这是我们最后一次尝试了。这几个人在晚上先期搬到山洞里过夜,以便睡一个好觉。领导这支队伍的是弗赖厄先生。布莱先生下令说,除非他能肯定那个方向毫无指望,否则的话,就不要回来。
  他们去了整整五个钟头,到十点钟才回来,不仅两手空空,而且还把廷克勒给丢了。据弗赖厄说,廷克勒是在决定动身回来前不久才走开的。布莱一听就火冒三丈。
  “什么,先生?”他对弗赖厄咆哮道,“你的意思是说,你这位总管连七个人都管不住吗?你这该死的!难道要我到处都跟着你吗?你马上回去找他!走,你们几个全都给我走,如果找不着他,你们就别回来!”
  这几个人默默地出发了。可是他们还没有到达悬崖跟前的时候,就听到头顶上有人喊了一声。原来是廷克勒。他从上面爬了下来,身上还带着一个印第安人的葫芦,里面装着大约一加仑水。他身后跟着三个印第安人,两个男的,一个女的。这两个男人用一根棍子抬着一串去壳的椰子。
  来得正是时候。我高兴地看到布莱刚才还在咒骂廷克勒,如今一团怒火化为乌有,还亲切地夸奖他。廷克勒真是个孩子,竟高兴得不知如何是好。年岁大的人没有办成的事,他却办成了。他在一个窄小而隐蔽的山谷里发现一个棚屋,那几个印第安人就在棚屋附近。他叫他们带上食物和淡水跟他走,并使他们明白了他的意思。
  这两个男人长得十分健壮,胆子也很大,见到我们时没有露出一点惊奇的样子。他们没有带武器,全身*,只在腰上系一条短裙。那女人约摸二十岁左右,长得挺好看,怀里抱着一个孩子。他们放下椰子,就往旁边一蹲,朝我们瞅着,丝毫没有惧怕的表情。
  我们曾在奥塔海特停留很久,所以我们之中有许多人懂得那里的印第安语。安纳穆卡土著的语言与奥塔海特人的语言同出一源,但二者却大有区别。不过,我们还能勉强地同安纳穆卡人交谈。纳尔逊先生是我们的语言大师,现在就由他来同这两个男人对话。他首先问他们岛上有多少居民,有没有可能弄到食物和淡水。其中一个男人回答得挺详细,但我们大部分都听不懂,只知道他说这海岛迎风的一边居住着不少人,至于食物和水,这背风的一边是很少有的。
  他们站起身子,示意要去招呼他们的同胞到这里来。我们实在没有能力大手大脚地送他们礼物,可是布莱舰长却从他的外衣上扯下几个纽扣送给他们。他们无动于衷地接了过去,然后就转身走了。
  他们刚刚离去,布莱先生就要我们把自己私人衣物中可以节省下来的小东西拿出来,准备同印第安人交换。我们凑集了一些纽扣、手帕、折刀、扣袢等诸如此类的东西。布莱先生还组织大家准备防御。弗赖厄带上五个人留在小艇里,做好应急的准备。弗赖厄拿了一把短剑。其他几把短剑分别佩在布莱、珀塞尔和科尔身上。其余的人就自己准备棍棒,并把它们收藏在山洞里。如要交换物品,最好就在洞口外面进行,这么一来,印第安人全都在我们的前方,我们就没有后顾之忧了。
  于是,我们在岸上安排了十三个人,在小艇上六人,相距一百五十米。当然,这段距离愈近,就愈对我们有利。但布莱先生认为岸上这伙人最好占据一个对方无法包围的地势,反正小艇离我们还不远,我们随时都能看到小艇那里的动静。一切就绪以后,我们就焦急地等待着对方莅临。
  过了不久,他们来了。我在奥塔海特就常常觉察,印第安人在传播消息时,简直迅速得不可思议。现在也是如此。还不到一个小时,二三十个男人已从悬崖上爬了下来,还有些人是驾驶独木舟来的。到了下午三四点钟的时候,海湾里已经聚集了四五十人。他们跟我们以前在安纳穆卡所见到的土著长得差不多,体格健壮,举止傲慢,十分慓悍。但他们没有携带武器,神态也还安详。我们见了,感到稍稍放心。这些人不停地往来穿梭,一会儿蹲在浅滩上望着小艇,一会儿又回到山洞朝我们张望。虽然他们带来的食物和淡水不多,但在夜晚来到以前,我们已买下了十二三个面包果和几加仓水。我们用布莱舰长的放大镜,在山洞口生了个火,煮了几个面包果充饥。那些土著在旁边瞅着,用一种嘲笑的态度议论我们烹调的方法。他们中间没有女人,也没有头人,但他们告诉我们:有一个头人第二天要来看望我们。
  日落后不久,他们开始动身离去,天黑以前,就都*了。这种情况很令人宽慰。他们如果心怀叵测,就一定会留下,等到夜里来袭击我们。我们把每个面包果分成四份。每人吃一份,外加一杯水。大家的情绪比以前要好得多。我们在山洞口留人放哨,其余的人就躺下睡觉。布莱舰长对我们保证说,明天再停留一天,就离开这阴沉凄凉的地方。这给我们很大的安慰。
  书包 网 。 想看书来

第三章 脱 险(1)

  布莱舰长有一个令人羡慕的本事,就是他不管在什么情况下,都能收摄心神,立即睡觉。有一次,他接连七十二小时没有休息了,但稍一得便,他闭上眼睛就睡着了,其实他明明知道自己一刻钟以后就要起来办事。这天晚上。他可以安安稳稳地睡上一觉。只见他身子刚刚躺平,就呼吸均匀地入了梦乡。连我这个人也不再失眠了。过了不久。我起身去洞外,想同站岗的水手长聊聊。为要警戒四面八方的动静,值班放哨的人要彼此分开,相距二三十米。这是一个美丽的夜晚。海湾沐着月光,十分迷人。朝北边望去,就是那汪洋大海,但此刻却很平静。这是因为那海风在黎明前已经停息的缘故。一条条长长的浪潮极其壮丽地席卷而来,沿着海湾的两侧向前冲击,在浅滩的中央相遇,碎成浪花万点。
  面对眼前的景色,我不禁想起英国康沃尔郡的一些偏僻的海湾。在月明之夜,它们也是这样美丽,这样令人心醉。那里是我的家乡,可是与这里相隔着万里重洋。
  科尔先生负责我们的警卫。他就站在一棵树的阴影中,离山洞不远。我对这位水手长颇有好感。自从“本特”号由英国斯皮特黑德港起航以来,我们就交上了朋友。在全体船员中,再也没有比他更有能力、更加可靠的水手了。他为人诚恳,对布莱舰长怀着一种孩子般天真的信赖。在他的心目中,布莱仅次于上帝。无论我们将遇到多大艰险,他总是相信舰长能逢凶化吉,从未有过半点怀疑。同他谈话以后,我感到踏实多了。就这样,我满怀希望地回到山洞里去休息了。
  对于所谓“友爱”群岛的土著,我已经有了成见,认为他们天性凶残,总是担心他们会在夜间来袭击我们。不过我没有对别人提起过,到了第二天早晨,就觉得这种担忧未免有些可笑了。我们黎明即起,大家的情绪
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!