按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
腥幼拧�
众鹰在妖怪们头顶盘旋,他们用鼓动的双翼从黑暗中冲下去袭击妖怪们,把他们击倒在地或者赶到老远去;他们用利爪去撕妖怪们的脸。
别的鹰则飞到树梢上去抓住众侏儒,这时候侏儒们都已经尽量爬到他们敢爬的最高处。
可怜的比尔博又几乎被丢下!他总算刚好抓住多里的腿,因为多里总是落在最后一个;他们一起摆动着越过那一片喧嚣和燃烧的火焰时,比尔博觉得他的双臂几乎断裂开来。
现在在遥远的下方,在树林里,妖怪们和恶狠们已经被远远地抛开了,只有几只鹰还在战场上方盘旋、滑翔着。树木周围的火焰突然猛窜起来,超过最高的树枝。在劈啪啪的火焰中他们往上飞升。一阵突发的火花和烟往上冒起,比尔博仅仅能及时逃脱!
很快的,底下的火光就变得微弱了,只剩黑色的地面上有一个红色的闪烁的光亮;他们高高地飞上天空,在一圈圈强而有力的盘旋中不断地上升。比尔博永远不会忘记这次飞行;他双手抓住多里的脚踝,呻吟着:“我的手臂呀!我的手臂呀!”但多里却埋怨着:“我可怜的腿呀!我可怜的腿呀!”
在大多数情况下,比尔博在高处会感到晕眩。他平常从一个小悬崖的边缘往下看都觉得头晕,他从来不喜欢爬梯子,更不用说爬树了(以前从来没有遇到需要从狼口逃生的情况)。你可以想象他的头这时有多么晕:当他低头从自己摇摇晃晃的悬垂的脚趾间看着下面,看到黑沉沉的荒野在他下面广阔地展开,地面零星的点缀着一些光亮,那是月光照在山侧岩石上或平原的小河上形成的。
群山苍白的山峰离得越来越近了,月光照亮的石头尖峰从黑色的阴影中伸出来。尽管是夏天,还是觉得非常冷。他闭上双眼,不知道能否再支持下去。然后他想到如果他支持不下去会发生什么事情。他很难过。
对他来说,飞行结束得非常及时,刚好在他的手臂快要支持不住的时候,他一松手放开了多里的脚踝,正好掉落到鹰巢的粗糙平台上。他在那里一声不吭地躺着,思想里混合著惊奇和惧怕,惊的是火海获救的奇遇,怕的是会从这个狭窄的平台上掉下去,因为两边同样都是黑黝黝的万丈深谷。经过过去三天可怕的冒险,几乎一点东西都没吃,这时他觉得脑袋昏昏的,他发觉自己脱口而出说道:“现在我知道,如果一块腌肉突然被人从煎锅里用叉子又起来放回架子上,它会有什么样的感觉了!”
“不,你不会知道它的感受的!”他听见多里回答道:“因为那块腌肉知道它迟早要回到煎锅里去;而我们呢,但愿就不用再回去了。而且,老鹰也不是叉子!”
“哦,对!一点也不像沙子──我是说叉子。”比尔博说。
一边坐起来一边忧虑地看着栖息在旁的老鹰。他不知道自己还有没有乱说别的话,老鹰会不会认为你不应该冒犯一只鹰,你只是那么个小不点儿的霍比特人,而且你是在夜晚、在它高高的巢里!
老鹰只顾在石头上磨它的喙、整理它的羽毛,并没有留意他。
很快地,另一只鹰飞了上来。“首领命令你把俘虏带到‘大架子’上去。”他喊道,然后又飞走了。另外那只鹰用爪子抓起多里,就在夜色中飞走了,留下比尔博一个人在原地。他仅仅有力气想到“俘虏”这个词儿是什么意思,开始想象当轮到他的时候,他会像兔子一样被撕开当晚餐吃。
老鹰飞了回来,用爪子从背后抓住他的外衣,滑翔着飞开了。
这回它只飞了很短的路程。比尔博很快就被放下来,害怕得发着抖,落在山侧一块宽阔扁平的石头上。除了飞之外,没有路可以从上面到这里来;也没有路可以从这里下去,除非跳过一处断崖。他发现所有的人都坐在那里,背靠着岩壁。鹰首领也在那里,正在跟甘达尔夫谈话。
无论如何比尔博看来不会被吃掉。巫师和鹰首领看来互相认识,关系甚至还相当友好。事实上,甘达尔夫以前常常在山里活动,他曾经为老鹰们出过力,给鹰首领疗过箭伤。所以你现在可以明白,“俘虏”是指“从妖怪那儿救出来的俘虏”而已。当比尔博听到甘达尔夫的谈话时,他才明白他们终于可以真正地从这可怕的群山里逃出去了。他正在跟鹰首领讨论著行动的方案,要把珠儒们和甘达尔夫自己以及比尔博送走,把他们准确地送到该走的路线上,使他们能横穿山下面的平原。
鹰首领不愿意把他们送到邻近有人类居住的地方。“他们会用柴杉木做的大弓来射我们,”他说:“他们以为我们想抓他们的羊。
在别的时候他们倒是对的。不过,我们很高兴耍点手段把妖怪的猎物弄走,也很高兴能报答你的恩惠,但我们不愿意为了侏儒们而冒生命危险到南部的平原上去。“
“很好,”甘达尔夫说:“那就随你们吧,愿意送多远就送多远吧!我们对你们已经深为感谢了。不过同时我们的肚子也很饿。”
“我几乎要饿死了!”比尔博用很微弱的声音说,谁也没有听见。
“那倒有办法。”鹰首领说。
过了一会,你可以看到平台上燃起了明亮的火堆,保儒们的身影环坐在四周,烧着吃的东西,发出~阵阵烧烤的香昧。老鹰们带来干枯的树枝充当燃料,还叼来兔子和小羊。做饭的事就由侏儒们动手。
比尔博身体还很虚弱,帮不上忙!无论如何他并不擅长剥兔皮或者切内,他习惯了由肉店直接送来现成可以下锅的肉。甘达尔夫也躺了下来,他已经出了一份力,引着了火堆,因为奥因和格罗因弄丢了他们的火石盒子(侏儒们甚至连火柴都不喜欢用)。
于是云雾山的冒险到此结束。很快地,比尔博的肚子就饱起来,又觉得很舒服了。他觉得他可以很满足的睡上一觉,尽管实际上他宁可要牛油面包,而不要小块小块用棍子串着的烤肉。他蜷缩起来睡在硬梆梆的岩石上,睡得很熟,比他一向在自己小小山洞的羽绒床上睡得更熟。但整个晚上他都梦见他自己的家,在睡梦中走进一间间不同的房间,去寻找某种他找不到的,也记不清是什么样子的东西。
第七章借宿奇遇
第二天早上,比尔博一醒来就看见一轮旭日。他跳起来去看钟,同时要把烧水的水壶放到──他发现他根本不是在家里。他只好坐下来,明知不可能但还是很希望洗洗脸、刷刷牙。他没能漱洗、没有茶、没有烤面包、没有腌肉来当早餐,只有冷的羊肉和兔肉。吃完之后又得准备再出发了。
这一次,他可以爬到一只鹰的背上,紧贴在它的两翼之间。
气流从他身边高速流过,他闭上了眼睛。当十五只大鸟从山边起飞的时候,侏儒们高声向鹰首领道别,而且许诺只要有可能,一定要报答它。太阳离东边的天际还没有多远。早晨空气很清凉,云雾弥漫在一条条沟谷里,缭绕在一座座峰峦上。比尔博张开一点点眼睛,偷偷看了一下。他看到老鹰们已经飞得很高,远离尘埃,群山也已落到身后很远的地方。他重新闭起双眼,拖得更紧一些。
“别掐我!”他座下的鹰说:“你不必像兔子那样害怕嘛,尽管你的样子真的挺像兔子。今天早晨空气很好,没什么风。还有什么比飞行更好的呢?”
比尔博本想说:“当然有──洗个热水澡,然后在草地上吃一顿稍晚一点的早餐,多好。”但他觉得还是什么都不说好一些,只是把紧卡着老鹰的手稍微放松一点。
过了好一会儿,老鹰们,尽管他们飞得很高很高,必定是看到他们此行的目的地了;他们开始绕着大圈子,螺旋形地下降。
他们盘旋了好一会儿,最后,比尔博再次睁开双眼。地面已经近得多了,他们下面是一些树林,看上去像是橡树和榆树,还有广阔的草地,草地上有一条小河横穿而过。但就在小河流经之处,地面忽然隆起一块巨石,几乎是一座石山,小河在巨石下流成一个环形。这块巨石好像是那远处的群山最尽头的前哨,或者像曾经有一个巨人中的巨人,把这巨大的石块从许多哩外投掷到这儿。
现在,老鹰们很快──滑翔到这块巨石的顶上,放下他们的乘客。
“再见!”它们喊道:“一路顺风,直到你的巢在旅途结束时接纳你!”这是老鹰们之间常说的礼貌用语。
“愿你们双翼下的风承载你们飞行在日月运行的地方!”甘达尔夫答道。他知道正确的答法。
他们就这样分手了。虽然日后鹰首领当上了百鸟之王,戴上了金的王冠;他手下的十五位头目也戴上了金项圈,比尔博却从此没再见到过它们──除了在那次五军会战中看见它们在很高很远处之外。但由于那要到本故事结尾时才出现,我们现在就暂时不提它了。
那座石山顶有一处平坦的地方,有一条走得挺光滑的小路,通过许多石级下到河里。从一些平坦的巨石构成的浅水处涉水过河,可以进入对岸的草地。在阶梯底部,靠近巨石浅滩的一端,有一个小洞穴。小部队在这里集合,讨论下一步要做的事情。
“我一直想护送你们安全地越过山地,”巫师说:“现在呢,由于安排得好而且运气好,我已经办到了。事实上,比起我当初的计划来,我已经陪你们向东走了更多的路,在行动完全结束之前,我可能还会关照你们的;可是我自己还有一些别的急事得去处理呢。”
侏儒唉声叹气,露出极其苦恼的表情;比尔博哭了起来。他们刚要以为甘达尔夫会一直和他们一起走,随时帮助他们摆脱困境。“我不会在此刻立即消失,”他说:“我可以再给你们一、两天时间。也许我可以帮助你们摆脱你们目前的困境,我自己也需要一点帮助。我们没有粮食,没有行李,没有马匹,而且还不知道自己在哪里。我现在可以告诉你们,你们现在还不是走在我们应该走的那条路上,我们依然向北偏了许多哩路。如果我们不是匆忙地离开那座山上的关口的话,我们应该是可以走在那条正确的路上的。这附近一带很少人居住,除非他们是在我上次走过这条路之后才搬来的;我上次来是在好几年前了。但是我知道有某个人就住在离此不远的地方。就是这个人凿出了那巨石上的石级:我相信他把这巨石叫做”卡洛克“石。他不常到这儿来,且肯定不会在白天来,在这儿等他也没好处。事实上,那是很危险的。
我们应该去拜访他。如果我们见面时一切顺利,我想我就可以离开,而且可以像老鹰们一样‘祝你们一路顺风’了。“众人恳求他不要离开他们,答应送给他恶龙的金银珠宝,但他没有改变主意。“我们看着办,看着办!”他说:“我想我已经挣到一些那条恶龙的金银了:当你们得到它的时候。”
于是他们就不再恳求了。然后,众人都脱去衣服,在河水里洗了个澡;浅滩处的河床是石头形成的,河水又清又浅。他们在阳光了晒干身子,阳光已经变得强烈而温暖;他们的精神已恢复了,虽然身上还在疼,肚子也有点饿。很快地,他们就涉过津渡,然后走在绿色的、长长的草地上,沿着一行行婆娑的橡树和高耸的榆树前进。
“那石头为什么叫做‘卡洛克’石呢?”比尔博在巫师身旁并排走着问。
“他被称之为‘卡洛克’,是因为这个东西在他的语言里就是叫做‘卡洛克’。他把那种样子的东西都叫‘卡洛克’;而这个‘卡洛克’是个专用的地名,因为这是他家附近唯一的一个巨石,是他所熟悉的。”
“他是谁?他这样称呼有谁懂?”
“就是我说的‘某个人’──一个很了不起的人。我介绍你们认识他的时候,你们必须很有礼貌。我会慢慢地介绍你们,两个两个地介绍,我想!你们要小心别惹他生气,否则天晓得会发生什么事情。
他生起气来会吓死人,尽管情绪好的时候很和气。不过还是得警告你们,他是很容易生气的。”
当巫师跟比尔博讲这番话的时候,侏儒们都围拢过来听着。
“那就是你现在要带我们去见的人吗?”他们问:“你不能找个脾气随和点的人吗?”“你把这件事再解释清楚一点好吗?”……等等。
“是的,当然是他!不,我不能!我已经解释得很清楚了!”
巫师生气地回答道:“如果你们一定要知道更多东西,我还可以告诉你们,他的名字叫博恩,他身材魁梧,他还是个换皮人。”
“什么!是个毛皮商人?就是那种管兔子叫做兔皮的人?还是可以把兔皮变作松鼠皮?”比尔博问。
“我的老天爷啊,不、不、不、不!”甘达尔夫说:“别傻了,巴金斯先生,如果你能办到的话。看在上帝的份上,只要你在距离他家一百哩之内的地方,千万别提到‘毛皮商’这个词儿,也别提到皮毡、披肩、斗篷、皮手套等等这一类倒霉的字眼!他是个换皮人,是指他能改变自己的皮:有时他是一头大黑熊,有时他是一个健壮魁梧的人,长着黑头发,有巨大的双臂和大胡子。
我不能再告诉你更多的情况,不过这也已经足够了。有人说他是山地里那些古代巨熊的后代,那些熊早在巨人们到来之前就在那里居住。也有人说他是早期在这里居住的人类的后裔,那些人类在斯毛格或其他恶龙来到这个地区之前。!在妖怪们从北方来到这山地之前,曾在这里居住。我不清楚,不过我猜有一种讲法是真实的。他不是那种可以让人随便问问题的人。“
“无论如何,除了他自己的魔法,他不受任何魔法的作用。他住在一片橡树林里,有一所很大的木头房子;作为人类,他也饲养牛马,他的牛马差不多跟他本人一样神奇。它们为他工作,也跟他谈话。
他不吃它们;他也不打猎、不吃野生动物。他养了许许多多很厉害的大蜜蜂,主要靠吃奶油和蜂蜜为主。作为熊,他走动的范围很宽很远。我有一次看见他在夜间独自一个人在卡洛克石的顶上,注视着月亮落到云雾山后面去;我听见他用熊语吼叫:”他们的灭亡之日一定会来到,我一定要回去!‘所以我相信从前他自己也是从山地过来的。
“
比尔博和侏儒们现在要想的事情很多,他们不再提出问题。
他们面前还有很长的路要走。他们费劲地走上山坡又走下溪谷。
天气变得很热。有时他们在树下休息,这时比尔博就会觉得很饿,如果地上有成熟落下的果实,他就会捡来吃。
是在下午过了一半的时候,他们才注意到大片大片的花朵开始涌现出来,同一种类的花各自长在一块儿,就像是人工种植的一样。特别是首猪。大片大片的摇曳着的鸡冠首薄、紫花首满,还有广为蔓延的矮矮的、白色的、气味甜甜的蜜香首措。空气中一片嗡嗡声、呜呜声、营营声。蜜蜂们在到处奔忙。那是怎样的蜜蜂啊!比尔博从没见过这样的蜜蜂。
“如果有一只这样的蜜蜂叮了我,”他想:“我一定会肿成两倍大!”
“它们的个儿比大黄蜂还要大。雄蜂比你的大拇指还大,大得多。它们黑色躯干上的黄色斑纹像闪亮的黄金一样耀眼。
“我们快到了,”甘达尔夫说:“我们现在在他的养蜂场的边缘呢。”
过了一会儿,他们来到一带高高的、很古老的橡树下,过了橡树就来到一排高高的带刺绿篱;这绿篱很密,看不透也爬不过。
“你们最好在这里等着,”巫师对林儒们说:“等到我喊你们或者吹口哨的时候再进去:你们要看清楚我走的方向──但只能两个两个来,注意,每隔五分钟你们进来一双。邦波最胖,可以当两个算,他最好在最后独自进来。来吧,巴金斯先生!从这边弯过去有一座大门的。”说着他就沿着绿篱走去,带着心惊胆颤的霍比特小矮人跟他走在一起。
他们很快就来到一座木头的大门外,那门又高又阔,他们可以看到门后面的花园和一群低矮的木头建筑物,有些是用未经切割的原木建造的,屋顶盖着茅草;有谷仓、马厩、储藏室和一座长长的、低矮的主屋。在绿篱内这块地方的南边,有一排又一排的蜂房,它们的顶端呈钟形,是用稻草盖的。那些巨大的蜜蜂在空中飞来飞去,在蜂房里爬进爬出,发出的声音充塞在整个空气里。
巫师和霍比特人推开沉重的吱嘎作响的大门,沿着一条宽阔的通道向房子走去。一些毛色润泽、修饰得很整洁的马,越过草地跑上来,很留心地看着他们,这些马的脸看上去很聪明,然后它们快跑着往房子那边去了。
“它们去告诉他,有陌生人来了。”甘达尔夫说。
很快他们就来到一个庭院,庭院的三面是一座木屋和它两旁的倒屋,侧屋显得太长了点儿。庭院的中央是一棵橡树的树干,树干旁有许多砍断的树枝。旁边站着一个巨大的人,长着浓密的黑胡子。黑头发,裸露的双臂和双腿长着一块块结实的肌肉。他身上穿着一件长及膝盖的羊毛外衣,正倚着一柄大斧头站在那里。
那几匹马站在他旁边,鼻子触着他的肩头。
“啊!他们来了!”他对那些马说:“他们看来不会造成什么危险。你们可以走了!”他哈哈大笑,放下斧子走向前来。“你们是什么人?要找什么人?”他态度生硬地问,站在他们面前,高高在上地俯视着甘达尔夫。至于比尔博,他可以很容易地从这巨人的双腿间跑过,不必缩头也不会碰到他褐色羊毛长外衣的毛边。
“我是甘达尔夫。”巫师说。
“从没听说过有这么一个人。”巨人嘟嚷着:“那么这个小家伙又是什么人?”他说,弯下腰,皱起浓密的眉毛看着比尔博。
“那是巴金斯先生,一位出身名门的霍比特人,有着无庸置疑的声誉。”甘达尔夫说。比尔博躬身致敬。不过他手里没有帽子可脱,而且痛苦地留意到那许多颗丢失的钮扣。“我是一个巫师。”
甘达尔夫继续说:“如果您没听说过我的话,我倒是久闻您的大名了。不过,您也许听说过我的堂兄弟拉达加斯特吧?他就住在黑森林的南面附近。”
“是的,我认识他。我认为以作为巫师来说,他是一个不错的家伙。我以前时常见到他。”博恩说:“嗅,现在我知