友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

尤利西斯-第62章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    
    贝洛(严厉地)不许顶嘴!角落里为你准备好锯末了。我不是严格地指示过你吗?站着干,老兄!我要教你像个骗子那样干!你敢在襁褓上留点污痕试试。哎嘿!凭着多兰的驴'592' 发誓,你会发现我是个纪律严明的人。你过去的罪恶会起来声讨你。很多。好几百桩。
    过去的罪恶(声音混杂中)他在黑教堂' 593' 的阴影中,至少跟一个女人偷偷举行了婚礼。他一边对公共电话阁子的电话机做猥亵的举动,一边在精神上给居住在多利尔某号的邓恩小姐'594' 打电话,说些不堪入耳的话。他还公然用言语和行动来怂恿暗娼把粪便和其他污物丢到空房旁边龌龊的厕所里。在五个公共厕所里,他都用铅笔写道,愿为一切身体强壮之男子提供本人的妻子。难道他不曾每夜在发散异臭的硫酸工厂' 595' 附近,从一对对热恋着的情侣身边走过,想碰碰运气,巴不得多少能看到点儿什么吗?难道这头肥公猪不曾躺在床上,用姜汁饼和邮政汇票来鼓励一个讨厌的妓女,让她提供用过好多遍令人作呕的草纸,并躺在床上馋涎欲滴地盯视它吗?
      贝洛(大声吹口哨)喂!在你这罪恶的生涯中,最使人恶心的淫荡行为是什么?统统说出来。吐个干净!这回可要老老实实他讲。
    (一张张沉默、冷酷的脸拥过来,有的斜眼瞅着,有的在逐  渐消失,有的在嘲笑着。波尔迪?德?科克'596' ,靴子带儿一便  士'597' ,卡西迪的老妪'598' ,盲青年'599' ,拉里?莱诺塞罗斯'600',  姑娘,妇女,娼妓,另外还有……)
    布卢姆不要问我!咱们共同的信仰。'601' 普莱曾茨街。我只转了一半念头……我凭着神圣的誓约保证……
    贝洛(断然地)回答!你这讨人嫌的下贱货!我非知道不可。给我讲点开心的事:不论是猥亵的,还是血淋淋、顶刮刮的鬼故事,要么就来上一行诗。快,快,快!在哪儿发生的?用什么方法?什么时候?跟多少人?我只给你三秒钟。一!二!三!……
    布卢姆(俯首贴耳,喉咙里发出咯咯声)我下、下、下作地嗅了讨、讨、讨厌的东西……
    贝洛(专横地)哦,给我滚出去,你这贱人!住口!问到你,再回答。
    布卢姆(鞠躬)老爷!太太!驯服男子的人!
    (他举起双臂。手镯落地。)
    贝洛(刻薄地)白天,你把我们那一套套臭哄哄的内衣衬裤泡在水里捶打。我们这些夫人们不舒服的时候,也得你来伺候。你还得撩起衣服,屁股后头拴块搌布,替我们擦茅房。那该有多么称心啊!(他把一枚红玉戒指套在她的手指上。)这就好啦!戴上这戒指,你就属于我啦。说:谢谢您,太太。
    布卢姆谢谢您,太太。
    贝洛你得为我们叠被铺床,替我准备澡水,倒各间房里的尿罐,包括老厨娘基奥那只沙色的。对,你还得记住把七只尿罐都好好涮一遍,或当作香槟酒那样舔个干净。把我撒的尿趁热喝下去。你得麻麻利利、低三下四地伺候着,不然的话,我就训斥你不懂规矩。鲁碧'602'小姐,我要用头发刷子狠狠地揍你的光屁股。这样,你就会懂得怎样循规蹈矩了。晚上,你那双擦足了雪花膏、套上镯子的手,还得戴上一副有着四十三个钮扣、刚涂过滑石粉的手套,指尖上考究地洒了香水。为了能得到这些好处,从前的骑士不惜献出生命。(他咯咯笑着。)我手下那些小伙子看到你这副贵妇人的风度一定会神魂颠倒,尤其是那位上校,当他们在婚礼前夕来这儿爱抚我这个靴子后跟镀了金的新招牌姑娘的时候。首先,我得亲自试试你。我在赛马场上结识的查尔斯?艾伯塔?马什——我刚刚跟他睡过觉。还有一位文件筐与小包保管科'603' 的先生,正在物色一个百依百顺的女仆。挺起胸脯来。笑一笑。垂下肩去。肯出多少钱?(指着)现货就在这里。经过雇主的训练,能嘴里叼着水桶,搬呀运呀。(他挽起袖管,将前臂整个儿伸进布卢姆的阴户。)够深的吧!怎样,小伙子们?见了这,你们还能不挺起来吗?(他把胳膊伸到一个竞买者脸前。)喏,搞吧,挨着个儿地来!
    一个竞买者两先令银市。
    (狄龙'604' 的伙计摇着手铃。)
      伙计当啷!
    一个声音多付了一先令八便士。'605'
    
     查尔斯?艾伯塔?马什想必是个处女。气儿挺足。蛮干净。
    
    贝洛(抡起拍卖槌重重地敲了一下)两先令。低到了家的价钱,这简直跟白扔似的。有十四个举手的,摸一摸,检查一下她的部位。尽管用手摆弄。这长了茸毛的皮肤,这么柔软的筋,这么嫩的肉。要是我那把金锥子在手头就好了!而且奶水也挺足。一天能挤三加仑新鲜的奶。是多产的纯种,不出一个小时就能下崽。她老子的产奶纪录是四十周之内产两千加仑纯奶。嗬,我的宝贝儿!央求一下!嗬!(他把自己姓氏的首字C刺在布卢姆的臀部。)行啦!地地道道的科恩牌'606'!两先令还给涨多少,先生们?
      浅黑脸男子(用假嗓子)一百英镑整。
    
    众声(放低嗓门)拍卖结果归哈利发了。哈伦?拉施德'607' 。
    
    贝洛(兴高采烈地)好吧。让他们统统都来吧。窄小而毫无顾忌,只及膝盖的短裙,裙裾掀起,露出一抹白色宽松裤子,乃是强有力的武器。还有那透明的长袜,笔直的长长的棱线直伸到膝盖上端,再系上鲜绿色袜带,很投合城里玩厌了的人那种想别开生面的本能。要学会穿路易十五式后跟足有四英寸高的鞋,'608' 走路时忸忸怩怩,装腔作势。还得会行希腊式的屈膝礼,挑逗地撅起屁股,大腿丰腴匀称,双膝端庄地并着。朝他们发挥出你的全部魅力吧。勾引他们去沉溺在蛾摩拉的恶习中'609' 。
    
    布卢姆(把羞得通红的脸藏在腋窝里,口叼食指,傻笑。)哦,我现在好容易才明白你暗示的是什么了!
    
    贝洛像你这么个阳萎的家伙,除此而外还能做什么?(他弯下身去,边盯视边用扇子粗暴地戳布卢姆臀部那脂肪很厚的褶皱下面。)起来!起来!曼克斯猫'610' !这是怎么啦?你那卷毛的茶壶哪儿去啦?要么就是什么人把它铰掉了吗,你这鸟儿?唱吧,鸟儿,唱呀。软搭拉的,就跟在马车后面撒尿的六岁娃娃那物儿一样。买只桶或卖掉水泵。(大声)你起得了男人的作用吗?
    布卢姆在埃克尔斯街……
    贝洛(讽刺地)我绝不想伤害你的感情,可有个肌肉发达的男人在那儿顶替了你。这叫作形势逆转,你这年轻的相公!他可是个粗壮有力的剽悍男子。咳,你这窝囊废,要是你也有那么个满是疙瘩、瘤子和瘊子的物儿就好啦。告诉你吧,他把浑身的劲头全使出来啦。脚对脚,膝对膝,肚子对肚子,乳房对胸脯!他可不是个阉人。屁股后头像荆豆丛似的扎煞着一簇红毛毛!小伙子,等上九个月吧!哎呀呀,它已经在她肚子里上下翻腾,蹬蹬踹踹,又咳嗽什么的!难道这还不使你气得火冒三丈吗?碰到痛处了吧?  (他轻蔑地朝布卢姆啐口唾沫。)你这痰盂!
    布卢姆我深深受了凌辱,我……要去告警察。索赔一百英镑。竟然说得出口!我……
    贝洛有能耐你就去告吧,瘸鸭子。我们要的是瓢泼大雨,不是你那毛毛细雨。
    布卢姆会把我逼疯的!摩尔'611' !我忘记了!饶恕我吧!摩尔……我们……还……
    
      贝洛(冷酷无情地)不行,利奥波德?布卢姆。自从你趴在睡谷里,在睡眠中度过长达二十年的夜晚' 612' ,一切都按女人的意志改变了。回去瞧瞧吧。
      (老睡谷隔着荒原呼唤。)
    
    睡谷瑞普?凡?温克尔!瑞普?凡?温克尔!
      布卢姆(脚上穿着破破烂烂的鹿皮靴,手里拿着一杆锈迹斑斑的鸟枪。他踮起脚尖,用手指摸索着。面容憔悴,骨瘦如柴而胡子拉碴的脸,对着菱形窗玻璃凝视,然后喊道)我看见她啦!是她!在马特?狄龙家第一次见到她的那个夜晚!可那件衣裳,绿色的!她的头发染成了金色的,而他……
    
    贝洛(愚弄地笑着)你这猫头鹰,那是你闺女哩,正跟穆林加尔的一名学生在一起。
      (米莉?布卢姆,一头金发,身着绿衫,足蹬细长的凉  鞋'613' ,听任蓝色头巾被海风吹拂得翻卷,甩开情人的双臂,  惊奇地睁大眼睛叫着。)
    
    米莉天哪!这是爹爹啊。可是,哦,爹爹,你怎么苍老成这个样子啦!
    
    贝洛变啦,对吧?咱们的什锦柜,咱们那张从没在上边写过字的书桌,姨姥姥哈格蒂的扶手椅,是按古代大师的作品仿制的。一个男人和他的男友们在那儿养尊处优。王八窝'614' 。这也好嘛。你有过多少女人,呃,在黑咕隆咚的街上拖着脚步走,跟在她们后面,瓮声瓮气地咕哝着,使她们兴奋起来。怎样啊,你这男妓?跟踪那些捧着一包包食品杂货的规规矩矩的太太。向后转吧。我的公鹅啊,你和母鹅是半斤八两。'615'
       布卢姆她们……我……
    
    贝洛(尖酸刻薄地)我们的鞋后跟将踩着你从雷恩'616' 拍卖行买的那条仿制的布鲁塞尔地毯。他们跟顽皮的莫尔胡闹一气,捉她裤子里的雄跳蚤,把你为艺术而艺术冒雨抱回家的那座小小雕像'617' 一下子砸个粉碎。他们把你收藏在尽底下那只抽屉里的秘密全暴露出来。他们将把你那本天文学手册扯碎,搓成擦烟斗用的纸捻儿。他们还往你从汉普顿?利德姆'618' 那家店里花十先令买来的黄铜炉档里啐唾沫。
      布卢姆是十先令六便士。卑鄙无赖干下的勾当。放我走吧。我要回去。我要证明……
    一个声音宣誓!'619'
       (布卢姆攥紧拳头,口叼长猎刀,匍匐前进。)
      贝洛是作为一名房客,还是一个男妾呢?太迟啦'620' 。你既然做了那张次好的床'621',其他人就得睡在上面。你的墓志铭'622' 已经写好了。老家伙,可不要忘记,你已经完蛋了,被逐出去啦。
      布卢姆正义啊!整个爱尔兰在跟一个人作对!难道谁都……”
      (他啃自己的大拇指。)
      贝洛要是你还有一点点自尊心或体面感的话,就死掉并下地狱去吧。我可以给你点珍藏的陈年老酒,你喝了就能跳跳蹦蹦地往返一趟地狱。签下一份遗嘱,将现钱统统留给我们!要是你一文不名,那么就偷也罢,抢也罢,横竖你这混蛋就非得把钱弄到手不可!我们把你葬在灌木丛中的茅坑里。那儿有我嫁过的继侄老卡克?科恩——一个该死的老痛风患者,诉讼代理人,颈部不断抽筋儿的鸡奸者。还有我另外十个或十一个丈夫,不管这帮鸡奸者叫什么名字,反正你都将跟他们死在一起,浑身龌龊,窒息在同一个粪坑里。(他爆发出含痰的朗笑声。)我们会把你沤成肥料的,弗罗尔先生!(他嘲弄地吹口哨。)拜拜,波尔迪!拜拜,爹爹!
    
    布卢姆(紧紧抱着自己的头)我的意志力!记忆!我犯了罪!我受了苦!'623'
       (他于哭起来。)
    
    贝洛(讥笑)哭娃娃!鳄鱼的眼泪!
    (布卢姆丧魂落魄,紧紧地蒙起眼睛,脸伏在地上哽咽着,等待着当牺牲品。这时,传来丧钟声。行过割礼者披着黑围巾的身姿,着麻蒙灰,伫立在饮位墙'624' 旁。M?舒勒莫雏茨、约瑟夫?戈德华特、摩西?赫佐格、哈里斯?罗森堡、M?莫伊塞尔、J.西特伦、明尼?沃赤曼、P?马斯添斯基,以及领唱者利奥波德。阿布拉莫维茨导师'625' 。他们摇着手臂,呼唤着圣灵,为哀悼叛教者布卢姆之死而恸哭。)
    行过割礼者(他们边以阴郁的喉音唱着,边往他身上撒死海之果,没有鲜花'626'。)以色列人哪,你们要留心听!上主是我们的上帝;惟有他是上主。'627'
    
       众声(叹息)那么,他走啦。啊,对。对,正是这样。布卢姆?从来没有听说过他。没有?是个古怪家伙。还有个寡妇。是吗?啊,对。
    (从寡妇殉夫自焚的柴堆里,升起橡胶樟脑的火焰。香烟  像棺衣一般遮住周围,逐渐消散。一位宁芙'628' 从栎木镜框里  走了出来。她披散着头发,身上轻飘飘地穿着人工着色的茶褐  色衣服,钻出她的洞穴,从枝叶交错的几棵紫杉下经过,站在  布卢姆旁边。)
    
    紫杉们(叶子叽叽喳喳)是姐姐。咱们的姐姐。嘘!(柔声)凡人!(亲切地)不,可不要哭!
    布卢姆(软绵绵地在枝叶下匍匐前进,浴着透过枝叶缝隙射进来的阳光,威严地)落到这么个境地。我早就觉出会是这样的。习惯势力。
      宁芙凡人!你在一堆歹徒当中找到了我。跳大腿舞的,沿街叫卖水果蔬菜的小贩,拳师,得人心的将军。穿肉色紧身衣、道德败坏的哑剧演员,在本世纪最叫座儿的歌舞节目《曙光女神和卡利尼》中跳希米舞'629' 的俏皮漂亮的舞女。我藏在散发着石油气味的粉红色廉价纸页当中。周围是俱乐部的男人们那些老掉牙的猥亵之谈,扰乱乳臭未干的小青年心情的话语,以及各种广告:透明装饰图片,按照几何图形制造的骰子,护胸,专利品,经疝气患者试用证明合格的疝带。有益于已婚者的须知。
    布卢姆(朝她的膝盖抬起海龟头)咱们曾经见过面。在另一个星球上。
      宁芙(悲戚地)橡胶制品。永远不会破的品种,专供贵族人士使用。男用胸衣。保治惊厥,无效退款。沃尔德曼教授神奇胸部扩大器使用者主动寄来的感谢信。据格斯?鲁布林太太来信说:我的胸围在三周内扩大了四英寸,并附照片。
    布卢姆你指的是《摄影点滴》吗?
      宁芙是啊。你带走了我,将我镶在装饰着金属箔的栎木镜框里,把我挂在你们夫妻的床上端。一个夏日傍晚,当没人看到时,你还吻了我身上的四个部位,并怀着爱慕心情用铅笔把我的眼睛、乳房和阴部都涂黑了。
    布卢姆(谦卑地吻她的长发)美丽的不朽的人儿啊,你有着何等古典的曲线。你是美的化身。我曾经仰慕你,赞颂你,几乎向你祷告。
      宁芙在漫漫黑夜,我听见了你的赞美…
      布卢姆(急促地)是啊,是啊。你指的是我……睡眠把每个人的最坏的一面暴露出来,也许孩子们是例外。我晓得我曾从床上滚了下去,或者毋宁说是被推下去了。据说浸过铁屑的葡萄酒能够治疗打鼾。另外,还有那个英国人的发明。尽管地址写错了,几天前我还是收到了关于医治打鼾的那份小册子。它说,能使人打一种不出声、不妨碍任何人的鼾。(叹息)一向都是这样的:脆弱啊,你的名字就是婚姻。'630'
       宁芙(用手指堵住耳朵)还有话。我的字典里可没有那些话。
      布卢姆你听得懂那些话吗?
      紫杉们嘘!
      宁芙(用手捂住脸)在那间屋子里,我什么没见到呀?我不得不瞧些什么呀!
      布卢姆(抱歉地)我晓得。贴身穿的脏衬衣,还特意给翻了过来。床架上的环儿也松了,是老早以前由海上从直布罗陀运来的。
      宁芙(垂下头去)比那还糟糕,比那还糟糕!
      布卢姆(仔细审慎地想)是那个陈旧的尿盆吧?那不怪她的体重。她刚好是一百六十七磅。断奶后,增加了九镑。尿盆上有个碴儿,胶也脱落了。呃?那只有一个把儿的、布满回纹的蹩脚用具。
      (传来瀑布晶莹地倾泻而下的声音。)
      瀑布
      噗啦呋咔'631' ,噗啦呋咔。
      噗啦呋咔,噗啦呋咔。
      紫杉们(枝条交叉)听啊。小点儿声。姐姐说得对。我们是在噗啦呋咔瀑布旁边生长的。在令人倦怠的夏日,我们供大家遮荫。
    
    约翰?怀思?诺兰(身穿国民林务员制服,出现在后方。摘下那顶插了饰毛的帽子。)在令人倦怠的日子,遮荫吧,爱尔兰的树木!
      紫杉们(低语)是谁随同高中生的郊游到噗啦呋咔来啦?是谁丢下寻觅坚果的同学们,到我们树底下找荫凉儿来啦?'632'
       布卢姆(鸡胸,瓶状肩膀,身穿不三不四的黑灰条纹相间、尺寸太小的童装,脚蹬白网球鞋,滚边的翻筒长袜,头上是一顶带着徽章的红色学生帽。)我当时才十几岁,是个正在发育的男孩儿。看什么都有趣儿。颠簸的车啦,妇人衣帽间和厕所混淆在一起的气味啦,密密匝匝地拥塞在古老的皇家剧场'633' 楼梯上的人群啦。因为他们喜欢你拥我挤,这是群体的本能,而且散发出淫荡气味的黑洞洞的剧场更使邪恶猖獗起来。我甚至喜欢看袜子的价目表。还有那股暑气。那个夏季,太阳上出现了黑点。学期结束。还有浸了葡萄酒的醉饼。多么宁静幸福的日子啊。
      (宁静幸福的日子:高中男生穿着蓝白相间的足球运动衫  和短裤。唐纳德?特恩布尔、亚伯拉罕?查特顿、欧文?戈德  堡、杰克?梅雷迪思和珀西?阿普约翰'634' 站在林间空地上,  朝着少年利奥波德?布卢姆喊叫。)
    宁静幸福的日子青花鱼'635'!咱们再一道玩玩吧。好得很!(他们喝彩。)
      布卢姆(一个笨拙的小伙子,戴着暖和的手套,裹着妈妈的围巾,朝他丢来的松软的雪球像星星般地沾在身上。他挣扎着要站起来。)再一道!我觉得又回到十六岁啦!真有趣儿!咱们把蒙塔古街'636'上所有的钟都敲响吧。(他有气无力地欢呼。)好得很,高中时代!
      回声傻瓜!
      紫杉们(飒飒作响)咱们的姐姐说得对。小声些。(整座树林子里,遍处都是喊喊喳喳的接吻声。树精从树干与枝叶间露出脸来窥伺,猛地绽开一朵朵的花。)是谁玷污了咱们这寂静的树荫儿?
      宁芙(羞答答地,从扎煞开的指缝间)那儿吗?在光天化日之下?
      紫杉们(朝下弯曲)是啊,姐姐。而且是在咱们这纯洁的草地上。
      瀑布
      噗啦呋咔,噗啦呋咔,
      噗咔呋咔,噗咔呋咔。
      宁芙(扎煞着手指)哦,不要脸!
    布卢姆我曾经是个早熟的孩子。青春时期,法乌娜'637' 。我向森林之神献了祭。春季开的花儿'638' 。那是交尾的季节。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!