友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

漂亮朋友(下)〔法〕莫泊桑-第9章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



,到里边坐坐吧。 这儿的环境要更为安静。”

    “这到底是什么地方?”

    “我结婚前住的房子,我现在把它又租了下来……但暂用几天而已……这样我们可以有个僻静的地方说说话了。”

    一想到自己马上要同他共进这间房内,瓦尔特夫人不禁吓得魂飞魄散,手死死地抓住车上的座垫:“不行,不行,我不去!我绝不去!”

    杜。 洛瓦的声音已变得严厉了起来:“我向您发誓,绝对不会碰您的。 您瞧,已经那些人看着我们,这儿很快就会聚起一堆人。快……快……快点下来吧。”

    他又说了一遍:“我向您发誓,我绝对不会碰您。”

    一酒店老板此时正站在店门口好奇地看着他们。 瓦尔特夫人乱哄哄的,她赶紧跳下车,冲进楼里。她正要上楼,杜。 洛瓦抓住她的胳臂:“不,在这儿,就一楼。”

    他一下把她推到了房内。房门一关上,他便像老鹰抓小鸡一样,一把将她抱到怀里。她拼命地挣扎着,反抗着,话也说不出:“啊,上帝!

    ……

    

 103

    漂亮朋友(下)143

    上帝!……“

    杜。 洛瓦不顾一切地吻着她的脖颈、眼睛和嘴唇,同时还疯狂地在她身上乱摸,她怎么也躲不开。 到后来,一直没命地推搡他,以回避其嘴唇的瓦尔特夫人,却情不自禁地把嘴唇向他凑了过去。她的挣扎也就忽然停了下来。 她已经被征服了,现在是一切听任摆布,任他给她宽衣解带。 在将她身上的衣服一件件脱下来时,杜。 洛瓦的手同使女的手一样灵巧,敏捷。瓦尔特夫人从他手上一把夺过胸罩,把脸捂了起来,任其肌肤玉骨赤裸着呆在那里,脚下到处扔着刚脱下的衣裙。只有脚上的鞋,他未给她脱去。 就这样,一把把她抱起,往床边走去。 这时,她俯耳向他说了一句,声音有些异样:“向您发誓,我这一生从未有过情人。”那语气很像一个年轻姑娘在说:“向您发誓,我会是贞洁的。”

    “这又有什么?”杜。 洛瓦心想,“这些,我并不在乎!”

    

 104

    243漂亮朋友(下)

    第 五 章

    转眼已是秋天。 杜。 洛瓦夫妇整个夏天都是在巴黎度过的。 在议会短暂休息之时,他们在《法兰西生活报》连篇累牍,发表了一篇又一篇关于支持新政府的文章。尽管现在还只是十月初,议会却要复会了。 由于摩洛哥事件已变得十分严重。实际上,谁也不相信会向丹吉尔派兵。但议会休会那天,右翼议员朗贝尔。 萨拉辛伯爵,却发表了一篇风趣诙谐、就连中间派也鼓掌叫好的演说,说他敢以自己的胡须与政府总理的美髯打赌,新任内阁定会仿效其前任,向丹吉尔派出一支军队,使之同派往突尼斯城的军队对称。这正如一个壁炉,只须左右两边都放上花瓶,才可产生对称效果一样。他还说:“先生们,对法国来说,非洲这块土地恰如一个壁炉。 此壁炉不但消耗了我们大量的木柴,而且因风门太大,为了能够点着而烧掉了我们许多的纸币。”你们突然雅兴不浅,一厢情愿地不惜重金在壁炉的左边放了一尊突尼斯小摆设。 既然如此,你们就等着瞧吧,马罗先生现在也会这样做的,也在壁炉的右边放上一尊摩洛哥小摆设。“

    

 105

    漂亮朋友(下)343

    这篇讲话早已家喻户晓。 杜。 洛瓦便是受其启发才写了十来篇关于阿尔及利亚殖民地的文章,作为他初进报馆时所中断的文章续篇。 他在文章中竭力鼓吹出兵,即使他自己也认为,出兵的可能根本就不存在。他在“爱国”的幌子下,大肆煽动人们的情绪,把西班牙视为敌国,对它展开了极其恶毒的攻击。《法兰西生活报》因其与政府当局众所周知的密切关系而猛然名噪一时。 对于政治方面的消息,它的报道总是会先于其他严肃报刊。 它并在报道时以这样那样的按语,点出其支持者——各位部长——的意图。 于是该报一时之间成了巴黎和外省各报搜集新闻的场所,成了各类消息的重要来源。 人人敬而远之,开始对它刮目相看。 它已经不再是一群投机政客暗中把持的报刊,而是政府的重要喉舌。报馆的幕后核心,就是拉罗舍—马蒂厄,杜。 洛瓦则成了他的发言人。 至于那样瓦尔特老头,这位平时很少发言的众院议员和精于心计的报馆经理,隐瞒的原因就是,据说是因为在摩洛哥正暗中做着大笔铜矿生意。玛德莱娜的客厅业已成了一处很有影响的场所,好几位内阁成员每星期都要来此聚会。 连政府总理也已来她家吃过两次晚饭。 这些政界要人的女人,过去轻易不敢跨进她家门槛,现在却以有她这个朋友为荣,而且来访的次数已远远超出她对她们的回访。当今外交部长在这里随意出入,俨然成了家中的主人。他每天随时会来,并且总带来一些要发的电文、情报或消息,经由他口授,让丈夫或妻子笔录下来,好像他们已成为他的秘

    

 106

    43漂亮朋友(下)

    书。每当这位部长大人离去之后,同玛德莱娜面对面独处的杜。 洛瓦,总要对这位出身卑微的发迹小人火气连天地发泄一通,言语之间不仅充满威胁,而且带有恶毒的含沙射影。每逢此时,玛德莱娜总是耸耸肩,愤愤地说道:“你若有能耐,也像他一样,混上个部长让我看看。 到那时,你不也可趾高气扬起来?不过在此之前,我劝你还是闭上你的臭嘴为好。”

    杜。 洛瓦乜斜着眼看着她,用手摸嘴角的胡髭,说道:“我还有什么能耐,没有人知道这些事。 也许总有一天,大家会发现的。”

    “那好,”玛德莱娜捺住性子说道,“我们就等着看你什么时候才会有这一天。”

    两院复会那天早上,尚未起床的玛德莱娜,向正在穿衣的杜。 洛瓦作了反复叮咛。 由于丈夫就要去拉罗舍—马蒂厄家吃午饭,想要在开会之前,就《法兰西生活报》第二天要发表的一篇政论文章听听他的意见。 可以这样说,此文应是内阁真实意图的一种半官方表露。“特别是,”玛德莱娜说道,“问问他别忘了,贝龙克勒将军是不是确像外界所传已被派往奥兰。 如果确已派去,其意义可就非同寻常了。”

    “你能否少罗唆了两句,”杜。 洛瓦有些不耐烦地说道,“让我静一会儿。 此去该问些什么,难道我自己还不明白?”

    “那可不见得,亲爱的,”玛德莱娜依旧和颜悦色地说道,“每次你去部长家,我给你交办的事,你总会忘掉一半。”

    

 107

    漂亮朋友(下)543

    “那是因为,”杜。 洛瓦气哼哼地说,“你这位部长大人是个笨蛋,他令人很讨厌。”

    “这是什么话?”玛德莱娜的语调仍然十分平静,“他既不是我的部长,也不是你的部长。 不过他对你而言比对我要更为有用。”

    杜。 洛瓦稍稍转过身,对她发出一声大笑:“对不起,他从未向我献殷勤。”

    “对我也没有呀,”

    玛德莱娜还是不慌不忙地说,“别忘了,我们的前程可全都仰仗着他。”

    杜。 洛瓦一时语塞,又过了一会儿,又说道:“如果问我,在你的崇拜者中我喜欢谁,我倒还是倾向于沃德雷克那个老傻瓜。 那家伙近来怎样?我有一星期没见着他了。”

    “他病了,”玛德莱娜说,神态显得分外镇定。“他写了封信给我,说他因关节炎发作而起不了床。你应当去看看他。你明白,他很喜欢你,你若去了,他一定会很高兴的。”

    “是的,我过一会儿就去,”杜。 洛瓦说。他已穿戴整齐,戴上之帽子后又查了查,还有落下什么。见一切都已妥贴,他也就走到床边,亲了亲妻子的前额,然后说道:“回头见,亲爱的。 我会在晚上七点以前回不来。”

    说完,他出了家门。 拉罗舍—马蒂厄先生正恭候他的到来。 由于内阁须赶在议会复会之前的正午开会,他今天的午餐于十点开始。鉴于女主人不愿改变她的用餐习惯,饭桌上只坐了他们

    

 108

    643漂亮朋友(下)

    两人以及部长的私人秘书。 刚一落座,杜。 洛瓦便谈了谈他那篇文章的梗概,并不时地看了看匆忙写在几张名片上的笔记。“亲爱的部长先生,”他最后问道,“您看还有没有什么不妥之处?”

    “大致上还可以,亲爱的朋友。 只是对于摩洛哥问题,语气或许稍嫌肯定。 文章应将出兵的道理说得头头是道,同时又让人感到最终是不会出兵的,绝不相信你自己。 总之要让读者从字里行间感到,我们绝不会在这件事情上陷得太深。”

    “好极了,我已明白您的意思,并会努力在文章中将此点充分反映出来。 对了,我妻子要我问您,会不会将贝龙克勒将军派往奥兰,听了您刚才的话,我以为不会派。”

    “好的,”部长说。话题随后转到议会当天的到会。 拉罗舍一马蒂厄侃侃而谈,显然这在对自己几小时后在议会的发言会产生怎样的效果,作仔细的推敲。 他的右手时而拿着叉子或刀子,时而拿着一小块面包,不停地挥舞着,就像已站在议会的讲坛上,不仅语言铿锵,而且词藻华美,赛似清醇无比的美酒。 他形质丰伟,衣冠楚楚,嘴角两撮短髭微微向上翘着,看去好像竖着两条蝎子的尾巴。 此外,他头发梳得油光可鉴,在头顶中央一分为二,围着两鬓贴了一圈,就象自命风流的外乡子弟。不过,虽然风华正茂,他却已经有点大腹便便,凸起的肚子把上身穿的背心撑得鼓鼓的。 他的私人秘书一直默然无语地吃着,喝着,对他这唾沫横飞的夸夸其谈,自然已习以为常了。 对他人的平步青云艳羡不已的杜。 洛瓦,心里恨得象什

    

 109

    漂亮朋友(下)743

    么似的,不由地在心中骂道:“你这发迹小人有什么了不起的?

    当今政客又有哪个不是碌碌庸才?“

    他把自己的才华同这位巧言令色的部长比了比,心里嘀咕道:“他妈的,我要是有十万法郎,去我美丽的家乡卢昂参加竞选,让我那些同乡,不管机灵与否,都参加到滑稽透顶的选举中来,我不也会成为一名政治家吗?我在各个方面都一定会非常出色,岂是这些目光短浅的鼠辈所能比拟的?”

    拉罗舍—马蒂厄滔滔不绝,一直说到仆人送来咖啡。 他一见时候已经不早了,马上按了按铃,叫人备车,同时又向杜。 洛瓦伸过手来:“都清楚了吗,我的亲爱的朋友?”

    “清楚了,部长先生,请尽管放心。”

    杜。 洛瓦不慌不忙地向报馆走去,打算动手写那篇文章。因为在下午四点之前,他没有什么事可做。只是到四点钟,他要去君士坦丁堡街与德。 马莱尔夫人相会。 他们会面是每星期两次——星期一和星期五,现在已是刻板成章。但是他刚走进编辑部,便有人递给他一封快信。 信是瓦尔特夫人寄来的,内容是这样的:

    我今天一定要见到你,事情至关重要。 请在午后两点在君士坦丁堡街等我。 我这回可要给你帮个大忙。你至死不渝的朋友——维吉妮

    

 110

    843漂亮朋友(下)

    “他妈的,来的可真是时候!”杜。 洛瓦愤怒不已,随口说了一句。 因为情绪太糟,他已无法工作,于是立即出了报馆。一个半月来,他总是试图同瓦尔特夫人断绝往来,但她却仍旧死死缠着他。那天失身之后,她曾懊悔万分,在此后一连三次会面中对杜。 洛瓦责备不休,骂声不绝。 杜。 洛瓦被这骂骂咧咧的场面弄得心如死灰,并且对这徐娘半老、喜怒无常的女人早已失去兴趣,因此决定疏远她,希望这小小的插曲能因此很快过去。 不想她忽然回心转意,对他一片痴情,不顾一切地沉溺于这条爱河中。 那样子,简直像是往脖颈上拴块石头跳入河中一样。 杜。 洛瓦终于软了下来,出于对她的爱怜和照拂,只好处处随着她。 但是她的情思是那样炽烈,弄得他心力交瘁,难于招架,备受折磨。比如她一天也不能见不着他,每天随时随刻都会给他寄来一封快信,约他马上去街头、商店或公园相会。及至见了面,她又总是那几句话,说她是多么地爱他,在她心里将他奉若神明。 等他离开时,也总免不了一番赌咒发誓:“今日见到你,真是不知有多高兴。”

    至于其他方面,也同杜。 洛瓦的想象截然不同。 为了博得杜。 洛瓦的欢心,她常常做出一些与其年龄极不相称、令人喷饭的可笑动作。 这贤良文静,年已四十的女人,多年来总是恪守妇道,她那圣洁的心灵,从没有任何非分之想,更不知男女偷情为何物。 可如今,她却像是在经过一个寒冷夏天之后所出现的阳光惨淡的秋天,或像是在花草孱弱、蓓蕾

    

 111

    漂亮朋友(下)943

    夭折的暮春,忽然萌发出了一种少女般的奇异情思。 即使姗姗来迟,这股爱却分外地热烈,并带着一片天真。 其难以逆料的冲动和不时发出的轻声叫唤,恰似情窦初开的少女。 但青春毕竟已逝,这娇媚不断的惺惺作态,只能使人倒胃。 一天之中,她可以给杜。 洛瓦写上十来封情书,但情书所透出的狂热,却只能让人哑然失笑。 情书的文笔更是怪诞,经常无缘无故诗兴大发,不能让人受任何感染。 此外,信中还学做印地安人的样子,通篇充满飞禽走兽的名字。每当他们在一起时,如果没有外人,她就会拖着她那胖胖的身躯,努起难看的嘴唇,走过来温情脉脉地亲吻他,胸衣下两只沉甸甸的乳房因步履的迅疾而不停地抖动。 尤其让杜。 洛瓦感到难以忍受的,是她对他各种各样的令人作呕的亲昵称呼。 一会儿称他为“我的小耗子”

    ,“我的小狗”

    ,“我的小猫”

    ,一会儿又唤他“我的小宝贝”

    ,“我的小青鸟”

    ,“我的小心肝”。而且每次与他床第相就,总要有一番忸忸怩怩,半推半就,并自以为这是妩媚动人,故意装出一副天真无邪、担惊受怕的样子,同行为不轨的女学生做的那些小动作非常类似。“我现在要吻谁呢?”她常问。 如果杜。 洛瓦没有马上回答“吻我”

    ,她便会没完没了地问下去,直到杜。 洛瓦气白脸为止。杜。 洛瓦觉得,她本应懂得,谈情说爱,需要的是把握分寸,相机行事,一言一行都十分谨慎而又恰到好处;她作为一个芳龄已逝、已有两个女儿的女人,又是上流社会的贵妇,既已委身于他,就应该行事庄重,严于律己,善于压制

    

 112

    053漂亮朋友(下)

    制内心的冲动。 这时的她可能还会流下眼泪,但此眼泪决不应像正当豆蔻年华的朱丽叶所流下来的,而应像狄多所流下的。她不停地向他唠叨:“我是多么地爱你,我的小乖乖。 你也一样爱我吗,我的宝贝?”

    杜。 洛瓦每听到她喊他“我的小乖乖”或“我的小宝贝”

    ,真想喊她一声“我的老太婆”。

    “我自己也不敢想象怎么就顺从了你,”她经常说道,“不过我不后悔。 爱情原来是这样的美好!”

    她说的这些话,杜。 洛瓦听了,感到它是那么地刺耳。“爱情原来是这样的美好!”这句话从她嘴里说出来,简直就像是一个天真无邪的少女在舞台上背诵的台词。此外,她在拥抱杜。 洛瓦时,那生硬的动作也令他深为不悦。 一接触到这美男子的嘴唇,她便周身热血奔涌,欲火如炽,于是其拥抱总是显得异常认真,那笨手笨脚的样子让杜。 洛瓦直想笑。因为这情景分明同一些目不识丁的老人,到了行将就木之际,忽然心血来潮,想要学几个字一样。她使出全身力气,紧紧地将他搂在怀内,热辣辣的目光是那样炽烈,令人望而生畏,正是某些年华已逝,但床第兴致依然不减当年的女人所常有的。 她双唇微动,默然无语地用力吻着他,同时那温暖、臃肿、已经力不从心但仍不知足的身躯,则紧紧地贴着他。 这时,她会像一个情窦初开的少女,有意扭动身躯,嗲声嗲气地对他说:“小宝贝,我是多么地爱你!我是多么地爱你!现在就来让你的小女人,好好地痛快一下吧!”

    

 113

    漂亮朋友(下)153

    每当此时,杜。 洛瓦真想痛骂她几声,接着拿起帽子,拂袖而去。他们最初的几次幽会,是在君士坦丁堡街进行的。 每次见面,杜。 洛瓦总是提心吊胆,生怕会遇上德。 马莱尔夫人。于是到后来,他也就想出种种借口,不让她来这里。他现在差不多每天都去她家,或是去吃午饭,或是去吃晚饭。 她则不放过任何机会跟他亲昵,有时在桌子下面和他拉拉手,有时在门背后和他偷吻。 而杜。 洛瓦却更希望同苏珊呆在一起,因为她的小样儿是那样有趣。 不想这长着一张娃娃脸的少女,为人却相当机灵、狡黠,常常说出一些会叫人意想不到的诡诈话语,好像集市上见到的小木偶,总喜欢炫耀自己。 她对身边的一切及所有的人都看不上眼,而且观察敏锐,出语犀利。 杜。 洛瓦常常挑逗她,使她对什么都采取一种玩世不恭的态度。 二人因此情投意合,十分默契。苏珊对他现在是张口“漂亮朋友”闭口“漂亮朋友”地叫个不止。一听到她的叫喊,杜。 洛瓦立刻便会离开她母亲而向她跑过去。 苏珊这时会在他耳边嘀咕两句很尖刻的话语,两人于是发出一阵哈哈大笑。这样,杜。 洛瓦既已对这位母亲的爱感到索然寡味,如今也就对她厌烦透了。 他只要一看到她,听到她的声音,甚至是想起她,便怒气冲天。 于是,他不再去她家,对她的来信或召唤,也不予理睬。瓦尔特夫人现在终于明白,杜。 洛瓦已不爱她了,因此备感心中痛苦。 但她并未死心,仍在时时注视着他的一举一

    

 114

    253漂亮朋友(下)

    动,甚至坐在窗帘放下的马车里,在报馆或他家的门前,或在他可能经过的路旁等着他。杜。 洛瓦真想毫不客气地骂她一通,甚至狠狠地揍她一顿,直截了当地对她说:“滚开吧,你总这样缠着我,真是让我烦透了。”可是鉴于《法兰西生活报》的关系,他们不想把事情做得太绝,希望通过他的冷漠和软硬兼施,以及不时说出的尖锐话语,而使她最后明白,他们之间的关
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!