友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

喧哗与骚动-第24章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



找一张空白的支票,而艾尔又象只老鹰一样守望着那扇门。 
  我来到印刷店,说我想跟一个朋友开个玩笑,可是老板说他那儿没有这种东西。接着他叫我到那家老歌剧院去看看,他说以前商农银行倒闭时,有人把一大批废纸和破烂东西都堆在那儿,于是我为了不让艾尔看见就绕了几条小巷,终于找到了西蒙斯老头,跟他要了钥匙,进到里面去翻了起来。最后,总算给我找到一本圣路易银行的空白支票。这一回她肯定是要拿起来细细端详的。不过只能拿它来应付一下了。我没有时间,连一分钟也不能再耽搁了。 
  ①小说中的这一天(4月6日)是复活节的前两天。 
  我回到店里。〃忘记拿几张单据了,母亲要我到银行去办一下手续!〃我说。我来到办公桌前,把支票填写好。我想快快的把这一切都弄妥,我对自己说,幸亏她现在眼神不太济事了,家中有了那个小骚蹄子,象母亲这样一个虔信基督的妇女,日子当然不会好过。我跟她说,您跟我一样清楚,她长大会变成怎样的一种人。不过假如您为了父亲的缘故而要把地留下来在您家里把她抚养成人,这也是您的事儿。说到这里她又要哭哭啼啼了,说什么这孽种可是她自己的亲骨肉呀,于是我就说得啦得啦。您爱怎么办就怎么办吧。既然您受得了我也决不会受不了。 
  我重新把信塞进封皮,把它粘上,然后往外走去。 
  〃你别出去太久了,〃艾尔说。 
  〃好吧,〃我说。〃我去到电报局。那班机灵鬼都在那儿呢。 
  〃你们谁发了大财,捞进一百万了吗?〃我说。 
  〃行情这么疲软,谁还能干出什么名堂呢?〃大夫说。 
  〃价钱怎么样了?〃我说。我走进去看。比开盘又低了三〃点〃。〃哥们不至于因为棉花行情这样不值一提的小事就蔫儿了吧。对不?〃我说。〃我以为你们那么聪明,不至于就这样吧?〃 
  〃聪明个屁,〃大夫说。〃十二点钟那阵跌了十二'点'。让我把裤子都赌光了。〃 
  〃十二'点'。〃我说。〃怎么没人给我递个信儿啊?你干吗不告诉我一声?〃我对那报务员说。 
  〃行情怎么来我就怎么公布,〃他说。〃我这儿又不是地下交易所。〃 
  〃你既不傻又不愣,是不?〃我说。〃我在你身上花了那么多钱,你连一分钟也抽不出来给我个电话。你们这天杀的电报公司准是跟东部的投机大王合穿一条裤子的。〃 
  他一声不吭,装作一副很忙的模样。 
  〃你是翅膀硬了,小孩的短裤穿不下了,〃我说。〃下一步,你可该当臭苦力混饭吃了。〃 
  〃你这是怎么啦?〃大夫说。〃你还赚了三'点'呢。〃 
  〃是啊。〃我说,〃如果我早上是抛出的话。我还没跟你们提这档子事吧。哥们都赌了吗?〃 
  〃有两回咱差点翻了船,〃大夫说。〃幸亏咱转得快。〃 
  〃哼,〃艾·奥·斯诺普斯①说,〃我今儿个运气好,我琢磨好运道过上一阵也得来光顾我一次,这也是公平合理的吧。〃 
  我走了,让他们自己在按五分钱一〃点〃的价格买来卖去。我找到一个黑鬼,让他去把我的车子开来,我站在街角等他。我看不见艾尔一只眼睛盯着钟,另一只眼睛在街的这头到那头扫来扫去找我,因为我站的这个地方看不到店面。那黑鬼简直是过了一个星期之后才把车子开来。 
  〃你他娘的开到哪儿去啦?〃我说。〃在那些黑小妞面前兜来兜去出风头,是吗?〃 
  〃我是想笔直开过来的呀,〃他说,〃广场上马车那么多,我得绕个大圈子呀。〃 
  我见到的黑鬼多了,没一个对他们所做的任何事情拿不出无懈可击的理由的。其实呢,你只要让他捞到机会开汽车,他们没一个会不借此机会招摇过市。我坐上汽车,绕着广场转了个圈子。在广场对面,我瞥见了店门里的艾尔。 
  ①这是另一个做投机买卖的人。 
  我一直走进厨房,吩咐迪尔西赶紧开午饭。 
  〃昆丁还没回来呢,〃她说。 
  〃那又怎么啦。〃我说。〃赶明儿你还要说勒斯特还不饿,不想马上吃饭呢。昆丁又不是不知道家里开饭的时间。你快点准备,别罗嗦了。〃 
  母亲在她自己房里。我把那封信交给她。她拆开信,把支票拿出来。她坐了下来,手里拿着支票。我走到屋角找来一把煤铲,把火柴递给她。〃来吧,〃我说,〃快把它烧了吧。您一会儿又要哭了。〃 
  她接过火柴,可是没有划。她坐在那里,盯看着那张支票。我早就料到她会那样的。 
  〃我不喜欢这样做,〃她说。〃多昆丁一个人吃饭,加重了你的负担……〃 
  〃我看咱们总能应付过去的,〃我说。〃来吧。快把它烧了吧。〃 
  可是她只顾坐在那里,拿着那张支票。 
  〃这一张是另一家银行的,〃她说。〃以前都是印第安纳波利斯的一家什么银行的。〃 
  〃是啊,〃我说。〃女人办事总是这样说不准的。〃 
  〃办什么事?〃她说。 
  〃在两家不同的银行里存钱呀!〃我说。 
  〃哦,〃她说:〃她对着支票看了一会儿。〃我很高兴,知道她日子过得这样……她有这么多的……上帝明白我这样做是对的,〃她说。 
  〃好了,〃我说,〃快把这事告了吧。让这个玩笑告一结束吧。〃 
  〃玩笑?〃她说,〃我心里是——〃 
  〃我一直认为您是作为一个玩笑才每月烧掉二百块钱的,〃我说。〃好了,来吧。要我划火柴吗?〃 
  〃我也可以勉强自己把钱接受下来的,〃她说,〃这是为了我的子孙。我这人是没什么傲气的。〃 
  〃您这人真是三心二意,〃我说,〃怎么做也不称您的心。您早就这样做了,就别再变来变去了。咱们日子还对付得下去。〃 
  〃我什么都听你的,〃她说,〃可是有时候我有点担心,这样做剥夺了你应得的钱。也许我会因此受到惩罚。如果你要我接受,我也可以压下我的傲气把支票接受下来。〃 
  〃您烧支票都烧了有十五年了,现在又想接受,这又有什么好处?〃我说。〃如果您继续烧,那您什么也没有损失,可是要是您现在开始接受,那您就损失了五万块钱。咱们不是将就着过日子,直到今天了吗?〃我说。〃您不是还没进贫民院吗。〃 
  〃是的,〃她说,〃咱们巴斯康家的人不需要任何人的施舍,更不要说一个堕落的女人的了。〃 
  她划着火柴,点燃了支票,把它放在煤铲里,接着又点着了信封,看着它们燃烧。 
  〃你不知道这是一种什么磁味,〃她说,〃感谢上帝,你永远也体会不到一个为娘的心头的滋味。〃 
  〃世界上比她更不好的女人还多的是呢,〃我说。 
  〃可她们不是我的女儿呀!〃她说。〃倒不是为了我自己,〃她说,〃我是很愿意收回她的,不管有罪以及别的一切,她毕竟是我的亲骨肉嘛。这是为了小昆丁好。〃 
  哼,我本来可以说,想败坏昆丁那样的烂货可是没门儿。不过我早就说了,我要求不高,只要能在家里吃碗太平饭,睡个安稳觉,不愿有几个妇女在屋子里叽里喳啦乱哭乱闹。 
  〃也是为了你好,〃她说。〃我知道你对她的看法如何。〃 
  〃您不用管我,〃我说。〃您让她回来好了。〃 
  〃不行。〃他说。〃我一想起你父亲,就觉得不能这样做。〃 
  〃想起了父亲在赫伯特抛弃她时,不断想说服您同意让她回家。〃我说。 
  〃你不了解,〃她说。〃我知道你不想让我的处境更加困难。不过为我的孩子受苦,这是我的本分,〃她说。〃我忍受得了。〃 
  〃在我看来,您为了受这份罪,倒花费了许多不必要花的精力啊。〃我说。那张纸已经烧成灰了。我把灰端到壁炉前,把它们洒进了炉格子。〃我觉得把好好的钱烧掉怪可惜了的。〃我说。 
  〃千万别让我看到有那么一天,我的孩子非得接受这笔钱不可,这可是罪恶的代价呀!〃她说。〃如果有那么一天,我倒宁愿先看到你躺在棺材里的。〃 
  〃随您的便吧,〃我说。〃咱们是不是马上可以吃饭了?〃我说,〃再不开饭,我可得回店里去了。我们今天忙得很。〃她站起身来。〃我跟她说过一遍了,〃我说。〃好象她要等昆丁或是勒斯特还是不知是谁。好了,我来跟她说吧,您等着。〃可是她还是走到楼梯口喊了起来。 
  〃昆丁还没回来呢,〃迪尔西说。 
  〃那我只好先回去了,〃我说。〃我可以到街上去买一客三明治的。我不想打乱迪尔西的安排,〃我说。我这一说她又嚷了起来,害得迪尔西拖着两条不听使唤的腿,踅过来踅过去,嘟嘟哝哝地说: 
  〃好吧!好吧!俺尽快开饭就是啦。〃 
  〃我是想让你们每个人都称心如意,〃母亲说,〃我想尽量让你们的日子过得舒心些。〃 
  〃我一句抱怨的话也没说,是不是?〃我说。〃我光说得回店去了,别的还说什么啦?〃 
  〃我知道,〃她说,〃我知道你的运气不象别人那样好,只能在一家乡村小铺里埋没你的才能。我一直是希望你能出人头地的。我早就知道你父亲根本不理解你是家中唯一有商业头脑的人,后来家道中落了,我还以为凯蒂结婚后那个赫伯特会……他答应过……〃 
  〃好了,没准他说的都是假话,〃我说。〃没准他根本没开过什么银行。即使他开了,他也根本没有必要千里迢迢到密西西比州来招一个小职员。〃 
  我们吃饭吃了一会儿。我可以听到班在厨房里的声音,勒斯特在那里喂他吃饭。我早就说过,如果我们得多喂一张嘴,而母余又不愿接受那笔钱,那干吗不干脆把他送到杰克逊去呢。他和情况相同的人在一起,只会感到快乐的。我说,老天爷清楚,咱们这样的家庭是再没什么可以骄傲的了。可是不想看见一个三十岁的大人在院子里跟一个小黑鬼一块儿玩,沿着栅栏跑来跑去j每逢那边打高尔夫球就象一头牛那样哞哞叫起来——不想看见这个景象,也不需要多少骄傲呀。我说,要是当初一开始就把他送到杰克逊去,我们今天的日子会好过得多。我说,您也算是对他尽了您的责任了,人家指望您做的一切事情,您也都做了,而且做得过了头,那么,干吗不把他送到那儿去,我们纳了税还不该享受点国家的福利吗。这时候她说了:〃我也不久于人世了。我知道我仅仅是你们的一个累赘。〃于是我说,〃您这话也不知说了有多少年了,连我都不免有点相信了,〃只不过我说您最好别光是回头上说说,没个准儿,而且千万别让我知道,因为我肯定要让班吉不过夜就坐十六次车去杰克逊。我又说,我还知道有一个地方能安置她,那儿反正既非牛奶巷也不是蜂蜜路②。说到这里她又哭了起来,我就说:好了!好了!我也跟旁人一样是很为自己的亲人而骄傲的,虽然我并不总能搞清楚他们的来历。 
  我们吃了一会儿。母亲又让迪尔西到大门回去看看昆丁来了没有。 
  〃我不是跟您说了几遍了,她中饭不会来吃了!〃我说。 
  〃她知道应该回来吃!〃母亲说,〃她知道我是不允许她在街上乱跑。吃饭时不回家的。你方才好好看了吗,迪尔西?〃 
  〃那您别派她去看好了!〃我说。 
  〃你们叫我怎么活呀,〃她说。〃你们每个人全都跟我作对,老是跟我作对。 
  〃只要您不插手,我是可以让她乖乖地听话的,〃我说。〃用不了一天,我就能让她就范。〃 
  〃你一定会用很野蛮的方法对待她,〃她说。〃你有你毛莱舅舅的脾气。〃这旬话倒提醒了我。我把信掏出来递给她。〃这信您都用不着拆,〃我说。〃反正银行会通知您这回支了多少钱的。〃 
  〃信是写给你的,〃她说。 
  〃您拆吧,〃我说。她拆开信,看了以后又递回给我。 
  信上是这样写的: 
  我亲爱的小外甥: 
  ①指小昆丁,意思是可以把她送进妓院。 
  ②用的是《圣经·出埃及记》第三章中的典故,上帝要摩西把以色列人带到一块〃流奶与蜜之地〃去。
下一篇
□ 作者:威廉·福克纳
一九二八年六月四日(二)(1)
  你一定乐于知悉,我最近得到机会从事某项事业。至于该事业的具体情况,我当在更恰当的场合下向你透露,信中不便明讲。我之所以暂先保密,原因倒不妨向你讲请。我从商多年,经验告诉我,凡遇机密事宜,千万谨慎为要,切不可用比当面叙述更进一步的方式向他人交代。我态度如此慎重,则此项事业之价值,你定可揣度几分。无庸多言,我对此项事业各个方面已作过极彻底之审查。我可以毫不踌躇地告诉你,此乃千载难逢之良机,我如今已清楚见到自己长期以来孜孜以求的目标终于出现在面前,我个人的经济状况将大大改善,而家业亦可借以复兴。说来惭愧,巴斯康这一名门望族男子中如今只剩我为惟一的子遗了;当然,我是把你淑女出身的母亲以及我的甥辈都视同家人的。 
  不过,由于种种原因,我暂且尚未达到能充分利用这一良机的地步,还需继续努力,为不使权益外溢起见,我今天拟从你母亲存款中提取所需之一笔小款,以补足我自己的第一笔投资。随函附上我亲笔所书年,客人厘借据一纸,以稗手续完备无误。无庸赘言,此乃一种形式,目的无非使你母亲在变幻无常的社会中能得到某种保障。自然,我将把这笔款子和包己的投资同等对待,这样,你母亲就可以在我细心查明确为名副其实的发横财——请原谅我用语鄙俗——的大好机会中,分享一部分利益。 
  你定能理解,我的开诚布公意味着一个商界人士对一个同行的信任,我们日后可以共同收获这一丰美的果园,你意下如何?鉴于你母亲孱弱的体质与南方大家闺秀视银钱事务为畏途,鉴于妇道人家易子闲谈间不智地泄露机密,我意在她面前先不提此事为宜。我经过反复考虑,认为保持缄默实为上策。今后某一时日,我当将此笔款项连同我陆续所借其它款项一并存进银行,而根本不向她提及此事,如此似更为妥善。我辈须眉男子,实不应将此等粗俗银钱事务打拢你母亲这样的大家闺秀。 
挚爱你的舅舅
毛莱·巴斯廉
  〃您准备怎么办?〃我说,一边把信飞旋着朝桌子对面扔过去。 
  〃我知道你不乐意我给他钱,〃她说。 
  〃那是您的钱,〃我说。〃即使您想用它来打鸟,那也是您自己的事。〃 
  〃他是我的亲兄弟,〃母亲说。〃他是巴斯康家最后一个男子了。我们死了就断了巴斯康这一姓了。〃 
  〃我琢磨这种事对某些人来说也是不太好受的,〃我说。〃好吧!好吧!〃我说。〃这是您的钱。您爱怎么办就怎么办。您要我通知银行照付吗?〃 
  〃我知道你对他不满,〃她说。〃我知道你肩膀上的担子很重。我眼睛一闭之后你就会轻松了。〃 
  〃我本来可以让日子现在就轻松些的,〃我说。〃好吧!好吧!我再也不提这件事了。你愿意的活,把整个疯人院设在咱们家也行。〃 
  〃他可是你的亲兄弟啊,〃她说,〃虽然他有毛病。〃 
  〃我要把您的存折带去,〃我说,〃我今天要兑换支票。〃 
  〃他①老是拖延六天才给你发薪水,〃她说。〃你看他的买卖靠得住吗?我总觉得奇怪,一家不拖不欠的字号为什么不能准时发薪水。〃 
  〃他没有问题,〃我说。〃象一家银行那样稳妥可靠。我告诉他别管我,先结清每个月的账再说。有时候拖延几天的原因就在这上头。〃 
  〃我实在是不忍心看到你丧失我为你投资的那一小笔款子,〃她说。〃我常常觉得艾尔并不是一个精明的买卖人。我知道,你在他店里投了资,理应有一些权,可是他却对你不够信任。我要去跟他谈一谈。〃 
  〃不,您别去管他,〃我说。〃那是他的字号。〃 
  〃你在里面有一千块钱的股本呢。〃 
  〃您别去管他,〃我说,〃我在留神着呢。我有您的委托代理权。不会有什么问题的。〃 
  〃你不知道你对我来说是多么大的安慰,〃她说。〃你一直是我的骄傲。我的喜悦,当你自愿来跟我说,坚持要把你每个月的薪水用我的名义存入银行时,我感谢上帝,因为他把他们带到天堂去,却把你留给了我。〃 
  〃他们都是很好的人,〃我说。〃我琢磨,他们也都尽了自己的责任。〃 
  〃你用这种口气讲话,我知道你是在埋怨你那死去的父亲。〃她说。〃照说,你也是有权利埋怨的。不过听到你这样讲话,我的心都要碎了。〃 
  我站起身来。〃下一步您该失声痛哭了,〃我说,〃不过恕我不能奉陪,您要哭只好一个人独自哭了,因为我得回去上班了。我现在去取那个存折。〃 
  ①指艾尔。杰生要用母亲的存折去兑现每月六号所收到的凯蒂汇来的支票;便谎称艾尔拖欠六天才给他开他薪水的支票。 
  〃我给你取去,〃她说。 
  〃您别挪窝了,〃我说。〃我去取吧。〃我上楼去从她写字桌里取出存折,回到镇上去。我来到银行,把支票、汇单连同那十块钱都存了进去,又在电报局停留了一会儿。现在又比开盘时涨了一〃点〃。我已经烛了十三〃点〃了,这全都是因为十二点那会儿她来捣乱,拿那封信的事来分我的心。 
  〃那份行情是什么时候收到的?〃我说。 
  〃大约一小时之前,〃那人说。 
  〃一小时?〃我说。〃我们给你钱是干什么的?〃我说,〃是为了每星期得到一次商情总结吗?这叫别人怎么能有所作为呢?连屋顶都掀掉了咱们还蒙在鼓里呢。〃 
  〃我料你也不能再有什么作为了,〃他说。〃人家修改了法律,不让在棉花市场上买空卖空了。〃 
  〃修改了吗?〃我说。〃我还没听说这档子事呢。这消息准是西联公司①播发的。 
  我回到店里。十三〃点〃。我才不相信有谁了解这里面的奥妙呢;除了那些坐在纽约办公室里的大老板,他们等着乡下的土老儿捧着银钱来到他们跟前求他们开恩收下。嗯,一个方才打电话的人显出他对自己没什么信心了,我早就说了,如果你不打算听取别人的意见,那么你为这事付钱还有什么意思呢。再说,这些人都是局内人,他们是了解一切情况的。我口袋里就有一封电报。我只需证明他们利用电报局搞欺诈活动,就可以落实那是一家非法的投机公司了。我从来也不是一个举棋不定的人。只是他妈的,它
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!