友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

1905显克维奇:十字军骑士-第13章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



紧双眉,仿佛记起了一件什么不愉快的事。
    “嗨,你还没有束上骑士腰带呢;如果里赫顿斯坦说,他不愿意同你决斗,那
你怎么办呢?”
    兹皮希科感到很悲哀,但过了一会儿,他说:
    “战争时期是怎么样的?难道骑士只肯和骑士交手么?”
    “战争是战争;个对个的决斗就完全不同了。”
    “不错,且等一等。你必须想个办法。唔,有办法啦!雅奴希公爵就要授给我
骑士的身份。如果公爵夫人和达奴莎请求他,他会授给我的。同时,我要在玛佐夫
舍同德鲁戈拉斯的米柯拉伊的儿子斗一场”
    “为什么?”
    “因为米柯拉伊,就是那个同公爵夫人在一起、别人管他叫‘奥布赫’的人,
他把达奴莎叫作‘嫩草’。”
    玛茨科惊奇地望着他。兹皮希科为了要把发生过的事解释得更清楚些,又说下
去:
    “那是我不能原谅的,但是我不能同米柯拉伊决斗,因为他是快八十岁的人了
吧。”
    玛茨科听了这番话,嚷道:
    “听着!我为你可惜,你的头要保不牢了,但你的脑子却不会受到多少损失,
因为你蠢得像头山羊。”
    “你为什么恼火?”
    玛茨科没有回答,却起身要走了。兹皮希科向他跳了过去,说道:
    “达奴莎怎样了?她还好么?别为一件小事生气。你离开这里很久啦!”
    他再一次俯身向着老人,玛茨科耸一耸肩,温和地说:
    “尤仑德小姐已经复原了,不过他们还不让她走出房门。再见!”
    兹皮希科又是孤零零一个人了。但是,他觉得仿佛他已经新生了。一想到他们
会许可他多活三个月,他就感到快活。他可以到遥远的地方去;他可以找到里赫顿
斯坦,同他决一死战。光是这样想想也很快乐。他如果能骑上马(哪怕只有十二个
礼拜也好),去战斗一番,而不是仇没报就死去,他就很幸运了。然后呢——福来
消受,祸来承当——总还得有很长一个时期!国王从罗斯回来后也许会赦免他。也
许会爆发战争,那时候总督本人一看见他这样一个战胜了骄傲的里赫顿斯坦的好汉,
也许会说:“去吧,现在就到树林里和田野里去吧!”'注'
    因此他心里产生了很大的希望。他认为他们不会不肯放他三个月的。他想,也
许他们会多给他一些时间也说不定呢。登青的年老的爵爷决不会认为一个贵族不能
信守誓言的。
    第二天黄昏时分,玛茨科到牢狱来,坐立不安的兹皮希科连忙问他跳了过去,
问道:
    “准了么?”
    玛茨科坐在有脚轮的矮床上,他因为身体过于孱弱,站不住了;他艰难地喘了
一会儿气,说:
    “总督说:‘如果你要去分配你的产业,或是去料理家务,我可以凭你侄子的
骑士信誉,放他一两个礼拜,但是不能再长了。’”
    兹皮希科大为吃惊,有好大一阵子讲不出一句话来。
    “两个礼拜?”他终于问道。“两个礼拜内我连边境都走不到呢!这是怎么回
事?你没有告诉总督我要到玛尔堡去的理由么?”
    “不但我,安娜公爵夫人也为你去求过了。”
    “那未怎样呢?”
    “怎样?那老头儿对她说,他并不要你的头,而且他也可怜你。他说,‘如果
我能够找得出一条有利于他的法律,或者是一个借口,我就索性放了他;但是我找
不出。如果在一个国家里,人们不把法律看在眼里,只是凭交情办事,那岂不是天
下大乱啦!这个我不干。即使是我的亲戚托波尔契克,或者甚至是我的亲兄弟,我
也不干。这里的老百姓都是很难弄的!’他还往下说:‘我们并不在乎什么十字军
骑士团;但是我们不能沾污自己的名声。如果我释放了一个判处死刑的贵族,为的
是给他一个决斗的机会,人家会怎么看我们呢?从世界各地来的、所有我们的客人
会怎么看我们呢?他们会相信他会受到惩罚么?会相信我们国家有什么法律么?我
宁愿下令斫下一个人头,却不愿让国王和王国受到蔑视。’公爵夫人跟他说,这种
秉公执法的精神真是太稀奇了,国王的亲戚来求情也无济于事,那老头回答道:
‘就算国王本人可以宽赦他,也不会容忍无法无天的事。’于是他们争吵了,因为
公爵夫人大发雷霆说:‘那末,别把他关在牢里!’总督回答说:‘很好!明天我
就下令在广场上造一座断头台。’他们就这样分手了。只有主耶稣才能帮助你。”
    他们沉默了很久。
    “什么?”他非常忧郁地说。“那么立刻就要执行了?”
    “在两三天之内。这是毫无办法的事。我已经尽了我的力。我曾跪在总督膝下,
哀求他大发慈悲,但是他一再说:‘去找一条法律,或者找一个借口来再说吧。’
我能找到什么呢?我上看了斯卡皮米埃兹的斯丹尼斯拉夫神甫,我求他到你这里来。
至少你会享受到这样一种荣誉——让那个听过王后忏悔的神甫来听你的忏悔。但是
他不在家里,他上安娜公爵夫人那里去了。”
    “也许是为了达奴莎!”
    “决不会。这女孩好些了。我明大一早还要去看他。他们说,如果他听你的忏
悔,那你一定得救,就像探囊取物一样。”
    兹皮希科双肘支在膝盖上,搭拉着头,头发把脸完全遮住。老人望了很久,最
后,柔和地叫他:
    “兹皮希古!兹皮希古!”
    孩子抬起头来。他的脸上流露出一种又是愤怒又是冷酷而坚决的表情,却丝毫
不显得软弱。
    “什么?”
    “仔细听着,也许我已经给你想出了一个脱逃的法子。”
    说着,他向侄子凑了过去,低声说:
    “你听过威托特公爵的事么?他曾经被我们国王国禁在克列伏,后来他穿了一
件女人的衣服,化装走出了牢狱。现在,这里没有女人的衣服可以供你打扮,你不
妨穿上我的‘库勃拉克’'注'吧,戴上我的头巾走——懂么?他们不会注意的。外
面已经黑了。他们不会在你脸上打灯光的。他们昨天看见我出去的,但是没有仔细
看我。安静些,听着。他们明大会发现我在这里——那有什么呢?斫我的头么?那
有什么关系?反正我三四个礼拜之内就要死了。你呢,一走出此地,立刻上马,一
直上威托特公爵那儿去。你自己求见他;你向他致敬;他会收留你,你同他在一起,
就会像坐在天主的右边一样太平。这里的人们说,这位公爵的军队被鞑靼人打败了,
因为已故的王后早就预言过要失败。如果这是真的话,公爵就迫切需要骑士,就会
欢迎你。你必须留在他那儿,因为世界上没有比这更好的职司了。别的国王打了败
仗,就完了;但是,威托特公爵有非凡的机智,他打了败仗,却更加强大起来。他
为人也很慷慨,他喜爱我们的家族。把发生的事都告诉他吧。告诉他说,你本来要
跟他去打鞑靼人,但是因为你被关在塔楼里,不能去。如果天主许可,他将给你一
块土地和一些农民;他将授给你骑士的爵位,并会替你向国王说情。他是一位很好
的保护人——你等着瞧吧!——怎么样?”
    兹皮希科默默地听着,而玛茨科似乎越说越兴奋,继续往下说:
    “你不能年纪轻轻就死掉,要回到波格丹涅茨去。回去了,必须立刻娶个妻子,
使我们家族不致断宗。只有等你生了子女以后,才可以去向里赫顿斯坦挑战,拚个
死活;在这以前,你必定要克制报仇的念头。看在天卞面上,赶快穿上我的‘库勃
拉克’,戴上我的头巾走吧。”
    说过这话,玛茨科站了起来,开始脱衣服;但是兹皮希科也站了起来,止住他
说:
    “我向天主和圣十字架发誓,我一定不干。”
    “为什么?”玛茨科惊奇地问道。
    “不干就是不干!”
    玛茨科气得脸色发白了。
    “你真是白白长了这么大!”
    “你一定告诉过总督,”兹皮希科说,“说你愿意拿你的头来换我的头。”
    “你怎么知道?”
    “塔契夫的爵爷告诉我的。”
    “那又怎样呢?”
    “那又怎样呢?总督向你说,那会使我和我们一家都丢丑。如果我从这里逃出
去,留下你来伏法,那不是更丢丑么?”
    “什么伏法?反正我总要死,法律又能拿我怎么样?天哪!脑子放清楚些!”
    “你现在正当年老患病,如果我就这样遗弃了你,愿天主惩罚我!嗨!可耻!”
    一阵沉默;只听见玛茨科的沉重而嘶哑的呼吸声和弓箭手的口令声。
    “听着,”玛茨科终于泣不成声地说,“威托特公爵逃出克列伏都不算羞耻,
你这算什么羞耻。”
    “嗨!”兹皮希科悲伤地回答。“你知道!威托特公爵是一位伟大的公爵,他
从国王手里接受了爵位、财富和领土;我呢,不过是个穷贵族,只有荣誉。”
    过了一会儿,他勃然大怒,喊道:
    “你根本不知道我爱你,我不愿意以你的头来代替我的头吧?”
    玛茨科听了这话,两条腿直发抖;虽然那时候的人心都好像铁打的一般坚硬,
他却伸出双手,用一种心碎肠断的声音喊道:
    “兹皮希古!”
    第二天,法庭的仆役们开始在市集广场上做准备了,要在市政厅的正门对面造
一座断头台。
    可是公爵夫人仍在同伏衣崔赫·雅斯特尔席姆皮埃茨、斯卡皮米埃兹的斯丹尼
斯拉夫以及其他熟悉法典和习惯法的神甫们商议。
    她是受了总督那番话的激励,而作这些努力的,因为总督说过,如果他们能向
他提得出任何“法律根据或借口”,他就释放兹皮希科。因此他们认真商议,看看
是否有什么法律或惯例可以引用。虽然斯丹尼斯拉夫神甫已经给兹皮希科准备了后
事,行了临终的圣餐礼,但是他依然从牢狱里一出来就直接去参加商议,几乎一直
商议到天亮。
    执刑的日子到了。一大早,一群群的人集合到广场上来,因为杀一个贵族的头
比杀一个普通罪犯更能激起人们的好奇心。天气很好。受刑人的年轻美貌在妇女们
中间传播开了。因此,通向城堡的整条路上,都挤满了盛装的女市民;广场四周的
窗口和阳台上,都可以看见天鹅绒的女帽,还可以看到年轻姑娘们的金发,她们头
上只戴着百合花和玫瑰花的花冠。市参议员们为了表示他们的显要,虽然这件事不
属于他们的管辖范围,也都到场,并且站在断头台旁边。骑士们为了表示同情这个
年轻人,大批麇集在高墩周围。在他们后面,挤着一群衣着华美的人,都是些小商
人和穿着行会服装的工匠。越过这密密层层的人头,可以看见覆盖着新的阔幅绒布
的断头台。高墩上站着刽子手,那是个日耳曼人,双肩宽阔,穿一件红色的“库勃
拉克”,头上系一块同样颜色的头巾,手里拿着一把双刃的大刀;同他在一起的,
有两个光着胳膊、腰带上挂着绳索的助手。还有一只斫头用的墩和一口棺材,也都
盖着阔幅绒布。在圣母马利亚教堂的钟楼上,铿锵的钟声响彻了全城,惊起了一群
鸽子和穴乌。人们时而望望断头台,时而望望那伸出在台上的刽子手的剑在阳光里
闪耀。他们也望着骑士们,市民们对他们总是又尊敬又热切。这一次更值得看看他
们。最有名的骑士们都站在高墩的四周。他们赞赏着查维夏·却尔尼的宽阔双肩,
一圈圈垂下来的浓密的黑发;赞赏着玛希科维支的盛特拉姆的矮矮胖胖的身材以及
比斯古披崔的巴希科·齐洛琪埃伊的魁梧身材;赞赏着伏泽内克的伏衣崔赫的吓人
的脸和奥列斯尼查的杜伯科的美貌,他在托纶涅的比武中曾击败过十二名骑士;赞
赏着在科希崔同匈牙利人的战斗中也同样出了名的伏伏瓦的齐格门特,还赞赏着科
席格罗维的克尔丛;望着常胜决斗手泰戈维斯科的里斯,望着那位能够追得上奔腾
的骏马的查皮莫维崔的斯泰希科。
    大家也很注意脸色苍白的波格丹涅茨的玛茨科;他由科里特尼查的弗洛林和弗
罗契莫维崔的玛尔青扶着走过来,人们都以为他是被判死刑的人的父亲。
    但是最引起人们好奇心的是塔契夫的波瓦拉,他站在前面,扶着达奴莎。达奴
莎穿着白衣服,金发上戴着芬芳的绿色花冠。人们不懂这是什么意思,也不明白为
什么这样一位年轻姑娘也来观看执刑。有些人认为她是犯人的姊妹;还有些人认为
她是这年轻骑士的情人;但是谁都说不出她为什么穿那样的衣服,为什么要到断头
台跟前来。人们一看到她满脸泪珠,都给引起了怜悯和激动,纷纷指责总督的顽固
和法律的严酷。这些指责逐渐变为威胁。最后,到处都听得到有人在说,如果把断
头台毁了的话,处刑就会延期。
    人群变得又急切又激动。他们说,如果国王在这里,他一定会赦免这个青年。
    但是,当远处传来哈喝声,宣告国王的弓箭手已经押送犯人前来的时候,所有
的人都安静了。这一行人立刻出现在广场上。前面是一个葬仪队,队员们都穿着长
长的黑斗篷,戴着黑面幂,只在眼睛上开了两个孔。人们都害怕这些阴惨惨的形象,
一声不响了。跟在他们后面的是一队装备着弓弩,穿着鹿皮外衣'注'的士兵,这是
国王的立陶宛卫队。再后面,可以看见另一队荷戟的士兵。兹皮希科走在即将宣读
判决书的法庭书记和捧着耶稣受难像的斯卡皮米埃兹的斯丹尼斯拉夫神甫中间。
    这时所有的眼睛都转向他,所有的窗口和阳台上都伸出了女人的头。兹皮希科
穿着绣有金“格列芬”、镶着金花边的白色“雅卡”。他穿着这样华丽的衣服,真
像个年轻王子或是豪富宫廷里的侍从。他宽阔的双肩、胸部和粗壮的腰围,显示出
他已经是一个完全成熟的男子了;不过,身材虽是强壮的男子的身材,脸却是张孩
子似的脸,上唇刚刚长出绒毛。这是一张像国王的侍从一样美丽的脸,金黄色的头
发修剪得很整齐,垂到双肩。他昂首阔步地走着,只是脸色非常苍白。他时时望着
人群,仿佛是在做梦;望望教堂的塔楼,一群群穴乌,再望望那正在鸣报着他的临
终时刻的钟楼;然后,当他领悟到女人们的啜泣和这一切庄严的景象都是为了他的
时候,他的脸上流露出了惊奇的神情。最后,他看到了断头台和站在台上的刽子手
的红色身影。他打了一个寒颤,画了一个十字,神甫把耶稣受难像递给他吻了。他
向前走了几步,一个年轻姑娘扔下了一束玫瑰花,落在他的脚下。兹皮希科俯下身
去,捡起那束花,向那姑娘笑了一笑,姑娘却哭了起来。他显然认为,在这些人群
中间,在这些窗口上向他挥手帕的女人们面前,他必须勇敢赴死,至少要留“一个
勇士”的名声;因此,他尽力鼓足勇气,坚定意志。他以一个突然的动作,把头发
甩向后面,头昂得更高,自豪地走着,简直像个按照骑士规矩、由人们引去领取奖
品的得胜者。行列行进得很慢,因为人很挤,都不愿意让路,走在前面的立陶宛骑
士徒然地呼喝着:“Eyk szalin!Fyk szalin!'注'走开!”人们还是不理会这些
话,反而把士兵们围得更紧。虽然先拉科夫的市民大约有三分之一是日耳曼人,但
是,四处仍然听得见斥责十字军骑士团的恐吓声:“可耻!可耻!愿这此豺狼绝子
绝孙!他们连孩子的头都要斫!这是国王的耻辱,王国的耻辱!”立陶宛卫队看到
人群不肯让路,就拿了肩上的石弓来恐吓他们;但是他们没有命令,不敢动武。卫
队长派了几个人用戟开路,他们就这样走近了站在断头台周围的骑士们跟前。
    骑士们顺从地让在一边。持戟的士兵首先进去,接着便是兹皮希科,他由神甫
和法庭书记陪伴着。这时候一件谁也料不到的事发生了。波瓦拉从骑士们中间抱着
达奴莎向前跨了出来,喊道:“站住!”这样勇猛的声音,使随从们立刻站住了,
仿佛脚给钉在地上似的。队长也好,任何士兵也好,都不敢违忏这位爵爷和骑士。
他们在城堡里每天都看到他常常同国王密谈。最后,其他几位同样有名的骑士也都
用命令的语调喊了起来:
    “站住!站住!”这时,塔契夫的爵爷走到兹皮希科跟前,把达奴莎交给了他。
    兹皮希科把她抱在怀里,将她紧紧压在胸口,向她告别;但是达奴莎并不偎依
着他,也不拥抱他。她立刻取下自己的白头巾,把它包在兹皮希科的头上,悲恸而
孩子气地尽力喊叫起来:
    “他是我的人!他是我的人!”
    “他是她的人!”骑士们的有力的声音一齐嚷道。“去见总督!”
    立刻响起了一阵雷鸣似的吼声:“去见总督!去见总督!”神甫仰望着大空,
书记惶然不知所措,队长和他的士兵颓然放下了武器;每个人都明白发生了什么事。
    在克拉科夫,在波特哈尔甚至更远的地方,有这样一种像法律一样具有威力的
古老的波兰习惯,也即斯拉夫习惯:如果一个年轻姑娘把自己的头巾抛到一个被判
死刑的人身上,表示愿意嫁给他,这就救得了他的性命。骑士们、农夫们、村民们
和市民们全都知道这个习惯;而那些长久住在波兰市镇上的日耳曼人也了解这事。
玛茨科老头几乎激动得昏迷过去了;骑士们推开卫队,把兹皮希科和达奴莎团团围
起;快乐的人们一而再、再而三愈来愈响地呼喊着:“去见总督!去见总督!”
    人群突然像海洋里的波浪似的动荡起来了。刽子手和他的两个助手从断头台上
飞奔下来。大家都明白,如果登青的雅斯柯拒绝照这种习俗办事,城里就会暴动起
来。事实上,人们现在已经向断头台冲去。一霎眼工夫,他们拉下了罩布,将它撕
成粉碎;接着是一条条强壮的手臂将这些横梁和厚板拖的拖,斫的斫,只听得噼里
啪啦一阵乱响,接着轰隆一声,整个断头台在一刹那之间就化为乌有了。
    兹皮希科抱着达奴莎向城堡走去,这一次他是以一个真正胜利者的姿态,意气
扬扬、快快活活走进去的。同他走在一起的是这个王国里最杰出的
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!