友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

查拉图斯特拉如是说-第2章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



幸运;你今天的自辱救了你的性命。无论如何,离开这城市罢,否则我这活人明天又得跳过
一个死人了。”
    这人讲完了这些话,便消失在夜里;查拉斯图拉继续取黑路前进。
    在城门边,掘坟穴的工人遇见了他:他们用火把照照他的面部,认出他是查拉斯图拉,
而刻薄地讥讪他。“查拉斯图拉背负着这死狗:了不得,查拉斯图拉又变为掘坟者了!我们
的手太干净,不值得去埋葬这匹兽。查拉斯图拉想偷魔鬼的食物吗?去罢,祝你用餐时好福
气罢!只要魔鬼不是一个比你高明的偷儿就好了!他也许两个一起都偷了,吃了!”他们并
头笑着。
    查拉斯图拉不回答什么,向前迈步着。他沿着森林与泥地走了两个小时,听到许多饿狼
之呻嚎;忽然,他也觉得饥饿起来。他便停在一个四无邻居而内有灯光的屋子前。
    “饥像饿强盗似地追着了我,”查拉斯图拉说,“在森林与泥地间,深夜中,饥饿抓住
了我。
    我的饥饿有些奇怪的恶习。常常餐时刚过,它来了,今日它却整天不曾来:它曾在什么
地方逗留着呢?”
    查拉斯图拉敲敲那屋子的大门。一个老者拿着一盏灯出来,他问:“谁到我这里来,谁
到我恶睡里来了呢?”
    “一个活人与一个死者。”查拉斯图拉说,“给我一点饮食罢;我昼间忘却了这件事。
智慧说:飨饿者的人,同时也安慰自己的灵魂。”
    老者进去,立刻拿了面包与酒出来,给查拉斯图拉。“这是一个对于饿者很不利的地
方,”他说,“所以我便住在这里,人与兽都来找我这孤独者。但是,请你的同伴也喝点吃
点罢;他比你还疲倦些呢。”查拉斯图拉说:“我的同伴死了;我不容易劝他做这件事。”
    “这于我毫无关系;”老者埋怨地说,“谁敲我的门,就得接受我给他的食物。吃罢,
祝你们前路平安!”——
    接着,查拉斯图拉信任着星光与路又走了两小时之久:他有夜行的习惯,并且喜欢正视
陲着的一切。当东方刚发白时,查拉斯图已在一个前无去路的深邃的森林里。于是他把尸体
放在一个和他等高的空树里,——因为他想使饿狼无法找到它,——自己便躺在地下的苔
上。他立刻熟睡了,肉体虽倦,灵魂却是平静的。

                                       九

    查拉斯图拉睡得很久;不但黎明,连早晨也从他脸上溜过了。最后,他睁开眼睛来,向
寂静的森林投了惊诧的一瞥,又惊诧地看看自己。接着他迅速地站起来,像一个忽然发现陆
地的水手;他叫出一声快乐的呼喊:因为他发现了一个新的真理。他向自己的心说:
    “一线光明在我心里破晓了;我需要同伴,活的同
    伴,——而不是任我负到无论什么地方的同伴或尸体。
    我需要活的同伴,他们跟随我,因为他们愿意跟随自己,——无论我往什么地方。
    一线光明在我心里破晓了:查拉斯图拉不应当向群众说话,而应当向同伴说话!查拉斯
图拉不应当做羊群之牧人或牧犬!
    从羊群里诱夺去许多小羊,我是为这个来到的。群众和羊群会因我而激怒起来:查拉斯
图拉愿意被牧者们视为强盗。
    我称他们为牧者,但是他们自称为善良正直者。我称他们为牧者,他们自称为正宗信仰
的信徒。
    请看那些善良者正直者罢!谁是他们最恨的呢?他们最恨破坏他们的价值表的人,破坏
者,法律的破坏者:——但是这人正是创造者。
    请看各种信仰的信徒罢!谁是他们最恨的呢?他们最恨破坏他们的价值表的人,破坏
者,法律的破坏者:——但是这人正是创造者。
    创造者所寻找的是同伴们,而不是死尸,也不是羊群或信徒。创造者所寻找的是共同创
造者。他们把新的价值写在新的表上。
    创造者所寻找的是同伴们和共同收获者:他认为一切都成熟了,等待着收获。但是他缺
乏百把镰刀:所以他愤怒地扯拔着穗实。
    创造者所寻找的是同伴们和善于磨锐镰刀的人。他们将被称为破坏者与善恶之轻蔑者。
但从事收获而庆祝丰收的,会是他们。
    查拉斯图拉所寻找的是共同创造者,查拉斯图拉所寻找的是共同收获者和共同庆祝丰收
者:羊群牧者与尸体,于他有何用处!
    但是你,我的第一个同伴呀,在和平中安息了罢!我已经小心地把你埋在这空树里;我
已经把你密藏着,不致为饿狼所侵害了。
    但是,我得离开你,时候已经到了。在两个黎明之间,我得到一个新真理的诏示。
    我不应当是牧人或是掘墓者。我决不再向群众说话;同时这是最末一次,我向一个死者
说话。
    我要加入创造者之群去,加入那些收获者庆祝丰收者之群去;我将给他们指出彩虹与超
人之梯。
    我将唱歌给独居者和双居者倾听;谁还有耳朵听不曾听过的东西,我将使他的心充满着
我的祝福。
    我向着我的目的前进,我遵循着我的路途;我越过踌躇者与落后者。我的前进将是他们
的没落。”

                                         十

    查拉斯图拉向自己的心说完这些话的时候,太阳已经正午了。忽然他向上投掷诘问的一
瞥,因为他听到天空中有尖锐的鸟叫。看呵!一个鹰浮在天空中画大圈儿,悬挂着一条蛇,
不像一个俘获而像一个朋友:因为这蛇绕在它的颈上。
    “这是我的鹰与蛇了!”查拉斯图拉说,而满心欢喜起来。
    “太阳下最高傲的动物呵,太阳下最聪明的动物呵,——
    它们为侦察而来的。
    它们想知道查拉斯图拉是否还生存着。真的,我现在算是生存着吗?
    在人群里,我遇到的危险比兽群里还多些;查拉斯图拉走着危险的路途。让我的鹰与蛇
指点我罢!”
    查拉斯图拉说完了,记起森林里圣哲的劝告。于是他叹息着向自己的心说:
    “我希望我更聪明些!让我从心的深处再聪明些,像蛇一样罢!
    但是这是不可能的。所以我祷求我的高傲陪伴我的智慧!
    如果将来智慧竟舍弃了我:——唉!它是喜欢逃遁
    的!——至少我的高傲还可以和我的疯狂继续同飞罢!”——
    ——查拉斯图拉之下山如是开始。

三种变形
    我告诉你们精神的三种变形:精神如何变成骆驼,骆驼如何变成狮子,最后狮子如何变
成小孩。
    许多重负是给精神,给强壮忍耐而中心崇敬的精神担载的:精神之大力要求重的和最重
的负担。
    “什么是重的?”能担载的精神如是问;它便骆驼似地跪下,承取一个真正的重负。
    “英雄们,什么最重的?”能担载的精神如是问,“说罢!
    让我载着,让我的大力畅快畅快罢。”
    自卑以损伤高傲;显露疯狂以讥讪智慧:这个是不是呢?
    正当自己的主张庆祝胜利时,而抛弃了这主张;爬上高山去挑拨诱惑者:或是这个罢?
    以知识之果与草自养,为着真理而使灵魂受饿:或是这罢?
    患病而拒绝安慰者,交给永不会了解你的愿望之聋聩:或是这个罢?
    只要那是真理之水,不顾污秽地跃入,而不嫌恶冰冷的和发热的蛙:或是这个罢?
    亲善我们的轻蔑者,伸手给想使我们惊怕的妖怪:或是这个罢?
    这一切重负,勇敢的精神都担载在身上,忙着向它的沙漠去,象负重的骆驼忙着向沙漠
去一样。
    但是,在最寂寥的沙漠中,完成了第二变形:在这里,精神变成狮子;他想征服自由而
主宰他自己的沙漠。
    在这里,他寻找他最后的主人:他要成为这主人这最后的上帝之仇敌;他要与巨龙争胜。
    谁是那精神不愿称为主人与上帝的巨龙呢?“你应”是它的名字。但是狮子之精神说,
“我要。”
    “你应”躺在路上,侦候着狮子之精神;它是一个放射着金光的甲兽,每个鳞上有“你
应”的金字!
    千年来的价值在这些鳞上放光。这最有权力的龙如是说:
    “万物之一切价值——它们在我身上闪耀。
    一切价值都已创造。而一切已创造的价值——那就是我,真的,‘我要’是不应存在
的。”这龙如是说。
    兄弟们,精神之狮子用处何在呢?那谦让崇敬而能担载的骆驼不已够了吗?
    创造新的价值,——狮子亦不足为此:但是为着新的创造而取得自由,——这正需要狮
子的力量。
    创造自由和一个神圣的否定以对抗义务:兄弟们,这是狮子的工作。
    取得创造新价值的权利,——这是崇敬而能担载的精神最可怕的征服。真的,这于它是
一个掠夺与一个凶恶的食肉猛兽的行为。
    从前它曾爱“你应”为最神圣之物:现在它不得不在最神圣之物里,找到幻谬与暴虐,
使它可以牺牲爱以掠夺自由:
    为着这种掠夺,我们需要狮子。
    但是,兄弟们,请说,狮子所不能做的事,小孩又有何用处呢?为什么掠夺的狮子要变
成小孩呢?
    小孩是天真与遗忘,一个新的开始,一个游戏,一个自转的轮,一个原始的动作,一个
神圣的肯定。
    是的。为着创造之戏,兄弟们,一个神圣的肯定是必要的:精神现在有了他自己的意
志;世界之逐客又取得他自己的世界。
    我向你们说明了精神之三种变形:精神如何变成骆驼,变成狮子,最后变成小孩。——
    查拉斯图拉如是说。这时候,他住在被称为彩牛的城里。

道德的讲座
    人们向查拉斯图拉夸说一个智者,他善于谈说睡眠与道德:因此他获得崇敬与赞颂,许
多少年来到他的讲座前受教。查拉斯图拉也来到智者这里,和少年坐在他的讲座前,于是这
智者如是说:
    “尊尚睡眠而羞涩地对待它罢!这是第一件重要的事!回避那些不能安睡而夜间醒着的
人们!
    窃贼在睡眠之前也是羞涩的:他的脚步总是悄悄地在夜里偷过。守夜者是不逊的;同时
不逊地拿着他的号角。
    睡眠绝不是一种容易的艺术:必须有整个昼间的清醒,才有夜间的熟眠。
    每日你必得克制你自己十次:这引起健全的疲倦,这是灵魂的麻醉剂。
    每日你必得舒散你自己十次;因为克制自己是痛苦的,不舒散自己的人就不能安睡。
    每天你必得发现十条真理;否则你会在夜间寻求真理,你的灵魂会是饥饿的。
    每天你必得开怀大笑十次;否则胃,这个苦恼之父,会在夜间扰乱你。
    很少人知道这个:但是一个人为着要有熟眠,须有一切的道德。我会犯伪证罪吗?我将
犯奸吗?
    我会贪想我邻人的使婢吗?这一切都与安眠不甚调和的。
    纵令你有了一切道德,你还得知道一件事:合时宜地遣道德去睡眠。
    你须使它们不致互相争执,那些小爱宠!不为着你争执,你这不幸者!
    服从上帝,亲睦邻人:安睡的条件如此。同时也与邻人的魔鬼和协!否则它会在夜间来
追附你。
    敬重统治者而信服他们,便是跛足的统治者,也得这样!安睡的条件如此。权力高兴用
跛足走路,我有什么办法想吗?
    凡是牵引羊群往最绿的草地去的,我总认为是最好的牧者:这样,才与安眠调和。
    我不要许多荣誉或大财富,这是自讨烦恼。但是没有美誉与小财富的人是不能安睡的。
    我宁愿选择一个窄狭的友群,而不要一个恶劣的;但是他们必得按时来而按时去。这
样,才与安睡调和。
    我对于痴子也感受很大的兴趣:他们促进睡眠。当人们承认他们有理由的时候,他们是
很快乐的。
    这样,有德者的昼间便过去了。当夜间来到时,我切不召唤睡眠。睡眠这一切道德的主
人,是不愿被召唤的!
    但是我反省着日间所做所想的事。我反刍着,我忍耐如牛地自问你的十次自克是什么?
十次舒散,十条真理与十次使我开心的大笑是什么?
    我反省着,在这四十人思念的摇篮里摇荡着。忽然睡眠这道德的主人,这不奉召者,竟
抓着了我。
    睡眠轻轻敲着我的眼睛,我的眼睛就沉重起来。睡眠接触着我的口,我的口就张大着。
    真的,它用轻悄的脚步,溜到我身上来,这最亲爱的偷儿,它偷去了我的思虑:我痴笨
地站着,如这书案一样。
    但是我站不多时,就已经倒下去了。”——
    查拉斯图拉听完了智者这些话,他心里暗笑起来:一线光明在他心里破晓。他向自己的
心如是说:
    “这智者的四十个思念,颇有些傻劲:但是我相信他是善于睡眠的。
    谁是住在这智者旁边的是有幸福的!这种睡眠是传染的,虽隔着一层厚墙,也会传染。
    他的讲座放射出一种魔力。这些少年们来听这道德的说教者,不是白费时间的。
    他的智慧告诉我们:为着夜间的安睡,必须有昼间的清醒。真的,如果生命原无意义,
而我不得不选择一个谬论时,那么,我觉得这是一个最值得选择的谬论了。
    现在我知道从前人们找寻道德的教师时,人们所追求的是什么了。人们所追求的,是安
睡与麻醉性的道德。
    一切被称颂的讲座智者之智慧,只是无梦的安眠:他们不知道生命还有其他的更妙的意
义。
    这种道德的说教者,现在还存在几个;但那几个都不如眼前这个诚实:不过他们的时候
已经过去了。他们站不多时,就已经倒去下了。
    这些昏昏欲睡的人们被祝福;因他们立刻熟睡了。”——
    查拉斯图拉如是说。

遁世者
    从前,查拉斯图拉也曾如遁世者一样,把他的幻想抛掷到人类以外去。那时候我觉得世
界是一个受苦受难的上帝之作品。
    那时候我觉得世界是一个上帝之幻梦与奇想;一个神圣的不自足者放在眼睛前的彩色的
烟雾。
    善恶,苦乐与我你,——我觉得都是创造者眼睛前的彩色的烟雾。创造者不愿再看见自
己,——于是他创造了世界。
    受苦的人能够不看见自己的痛楚而忘却了自己,这于他是一种陶醉的快乐。从前,世界
对于我也曾是陶醉的快乐与自我的遗忘。
    这世界,这永不完美的、一个永恒的矛盾的略似的形象——它的不完全的创造者的一种
陶醉的快乐;——从前我曾觉得世界是这样。
    所以我也曾如遁世者一样,把我的幻想抛掷到人类以外去。但是真正抛掷到人类以外去
了吗?
    唉,兄弟们,我创造的这个上帝,如其他神们一样,是人类的作品与人造的疯狂!
    他也是人,而且只是一个“人”与一个“我”的可怜的一部分罢了:他是从我自己的灰
与火焰里走出来的幻影,真的!他不是从天外飞来的!
    兄弟们,以后便如何呢?我克服了痛苦着的我;我把我自己的灰搬上山去;我给自己发
明了一种更光明的火焰。看罢!那幻影便离我远遁了!
    现在,相信这样的幻影,对于新愈者是痛苦与侮辱;对于我是恶运与羞屈。我向遁世者
如是说。
    痛苦与无能——它们制造了别的世界和这短期的幸福之狂,只有痛苦最深的人才能体验
到。
    疲倦想以一跃,致命的一跃,达到最后的终结;可怜的无知的它,也不愿再有意志:于
是它创造了神们与别的世界。
    相信我,兄弟们!这是肉体对于肉体的失望,——它用迷路的精神之手指,沿着最后的
墙壁摸索着。
    相信我,兄弟们!这是肉体对于大地的失望,——它听到存在之肚皮向它说话。
    于是它把头穿过最后的墙,伸出去,不仅是头——它想整个地到“彼岸的世界”去。
    但这“彼岸的世界”是无人性的非人性的,是一个无上的空虚;它深藏着,不给人类看
见;存在的肚皮如果不是用人的身份,便不向人说话。
    真的,证明存在,或使它发言,是很难的。但是,告诉我,兄弟们,你不觉得最奇特的
事情,便是已经被证明最好的事情吗?
    是的,这个“我”,这个有创造性,有意志而给一切以衡量与价值的“我”,它的矛盾
与混乱,便最忠诚肯定了它自己的存在。
    这个“我”这最忠诚的存在,便是当它沉思时,狂热时,或用断翼低飞时,也谈着肉
体,还需要着肉体。
    这个“我”时时学着忠诚地说话;它愈学,愈能找到赞颂肉体与大地的字句。
    我的“我”教我一种新的高傲,而我又教给人们:莫再把头藏在天物之沙里,自由地,
戴着这地上的头,这创造大地之意义的头罢!
    我教人类一个新的意志:意识地遵循着人类无心地走过的路,肯定这条路是好的,而莫
像病人与将死者一样悄悄地离开了它!
    病人与将死者蔑视肉体与大地,发明一些天物与赎罪之血点;但是,这甜而致死的毒
药,他们还是取自肉体与大地!
    他们想从不幸中自救,而星球却太远了。于是他们叹息着:“不幸呵,为什么没有天
路,使我们可以偷到另一生命里和另一幸福里呢!”——于是他们发明了一些诡计与血之小
饮料!
    他们自以为脱离了肉体与大地,这些忘恩的。谁给他们脱离时的痉挛与奇欢呢?还是他
们的肉体与大地呢!
    查拉斯图拉对于病人是宽厚的。真的,他不因为他们的自慰的方式,或他们的忘恩负义
而恼怒。让他们痊愈了,超越了自己,给自己一个高等的身体罢!
    查拉斯图拉对于新愈者,也是宽厚的。他不因为他们留恋于失去的幻想,半夜起来巡礼
他的上帝的坟墓而恼怒;我认为这些新愈者的眼泪,是一种疾与身体的一种病态溺于梦想而
希求着上帝的人,很多是病态的;他们毒恨求知者与最幼的道德:那便是诚实。
    他们常常后顾已过去的黑暗时候:自然,那时候的疯狂与信仰,都是不同的。理智的昏
乱便认为是上帝之道,疑惑便是罪恶。
    我十分清楚这些像上帝的人:他们要别人相信他们,而疑惑便是罪恶。我也十分知道他
们自己最相信的是什么。
    那真不是
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!